Предводитель волков. Вампир (сборник) - Дюма Александр - Страница 42
- Предыдущая
- 42/73
- Следующая
Пламя приблизилось, подобралось к кровати, он ощутил его жар.
Еще несколько минут – и он очутится в сердцевине огромного костра. Минутное колебание – и все пути будут отрезаны, он уже не сможет спастись.
Тибо соскочил с постели, схватил рогатину и бросился к задней двери хижины.
В тот момент, когда его увидели бегущим через пламя и пробирающимся в дыму, крики «Смерть ему! Смерть ему!» возобновились с удвоенной силой.
Раздались три или четыре выстрела. Было очевидно, что эти выстрелы предназначались Тибо.
Он слышал, как свистели пули. Стрелявшие в него люди были в ливреях слуг обер-егермейстера.
Тибо вспомнил об угрозе, брошенной два дня назад бароном де Везом.
Итак, он был вне закона. Его могли выкурить, как лису из норы, в него могли стрелять, как в хищного зверя.
К счастью для Тибо, ни одна пуля в него не угодила.
Пламя полыхающей хижины выхватывало из темноты лишь небольшой круг, и вскоре башмачник был вне этого круга.
Он оказался в темной чаще, и если бы не вопли челяди, которая жгла его дом, то тишина в этот час была бы такой же глубокой, как и темнота.
Тибо присел на корни дерева и уронил голову на руки. Последние двое суток события развивались с такой скоростью, что ему вполне хватало тем для размышления.
Только последние двадцать четыре часа, в которые он прожил чужую жизнь, казались ему сном.
Он не решился бы утверждать, что вся эта история с бароном Раулем, графиней Джейн и сеньором де Мон-Гобером произошла на самом деле.
Он поднял голову, услышав, как на церкви в Уани бьют часы.
Било десять часов.
Десять часов!
В половине десятого он лежал в агонии в облике барона Рауля в спальне кюре из Пюизе.
– Ах, черт возьми! – воскликнул он. – Я должен все разузнать! Отсюда до Пюизе меньше лье, и через полчаса я буду там. Мне хочется удостовериться, что барон Рауль действительно умер.
Заунывный вой прозвучал в ответ на эти слова Тибо. Он оглянулся. Его преданные телохранители вернулись. Предводитель волков вновь обрел свою стаю.
– Вперед, волки, мои единственные друзья, вперед! – сказал он. – В путь!
И они вместе помчались через лес в Пюизе. Слуги сеньора Жана, разгребавшие остатки горящей хижины, видели, как во главе дюжины волков, словно призрак, пронесся какой-то человек. Они перекрестились. Более чем когда-либо они были убеждены, что Тибо – колдун.
Все бы поверили в это, как поверили слуги сеньора Жана, особенно увидев, как стремительно – так же стремительно, как самый быстрый из его спутников, – Тибо менее чем за четверть часа преодолел лье от Уани до Пюизе. У первых домов деревни он остановился.
– Друзья волки! – сказал он. – Сегодня ночью вы мне больше не нужны. Даже наоборот, мне необходимо побыть одному. Забавляйтесь в ближних хлевах, даю вам полную свободу. А если встретите на пути кого-то из тех животных, которые ходят на двух ногах и называют себя людьми, забудьте, что они полагают, будто созданы по образу Творца, и не лишайте себя добычи.
Волки с радостным воем бросились в разные стороны.
Тибо продолжал путь. Он вошел в деревню.
Дом кюре соседствовал с церковью, и Тибо сделал крюк, чтобы не проходить мимо креста. Он подошел к дому священника. Заглянул через окно и увидел у кровати зажженную свечу. Кровать была накрыта простыней, и под этой простыней вырисовывались формы человеческого тела, уже мертвенно недвижимого.
Казалось, в доме никого не было. Кюре наверняка пошел к мэру деревни заявить о кончине.
Тибо вошел. Позвал кюре. Никто не откликнулся.
Он подошел к кровати. Под простыней действительно лежал труп.
Тибо приподнял простыню. Это был сеньор Рауль. Он был красив той спокойной, роковой красотой, которую дарит вечность. Черты его лица – при жизни несколько женственные для мужчины – приобрели сумрачное величие кончины. На первый взгляд он казался спящим, но через несколько мгновений в его неподвижности угадывалось нечто более глубокое, чем сон. Угадывалась повелительница с косой вместо скипетра, в саване вместо королевской мантии. Угадывалась Смерть.
Тибо оставил дверь открытой.
Ему показалось, что он слышит тихий звук шагов.
Он укрылся за зеленой саржевой занавеской, висящей в глубине алькова на двери, через которую в случае чего он сможет убежать.
Перед входной дверью в нерешительности остановилась женщина, одетая в черное, с черной вуалью на голове.
Вторая фигура показалась рядом с ней и устремила взгляд в комнату.
– Полагаю, госпожа может войти. Никого нет, я покараулю.
Женщина, одетая в черное, медленно приблизилась к кровати, остановилась, вытирая покрытый испариной лоб, и решительным жестом подняла простыню, которую Тибо набросил на лицо умершего.
Тибо узнал графиню.
– Увы! – прошептала она. – Меня не обманули!
Она упала на колени и, захлебываясь рыданиями, стала молиться.
Окончив молитву, она поднялась, поцеловала бледный лоб и посиневшие края раны, через которую отлетела душа.
– О мой возлюбленный Рауль! – прошептала она. – Кто назовет мне твоего убийцу? Кто поможет отомстить?
Не успела графиня договорить, как вскрикнула и отскочила назад. Ей показалось, что какой-то голос ответил:
– Я!
И зеленые саржевые занавеси колыхнулись. Графиня была не робкого десятка. Она взяла горящую в изголовье кровати свечу и окинула взглядом пространство между зеленой занавесью и стеной. Никого не было. Она увидела запертую дверь, только и всего.
Она поставила свечу на место, вынула из сумочки золотые ножнички, отрезала у мертвеца прядь волос, положила ее в черный бархатный мешочек, висевший близ сердца, еще раз поцеловала покойного, накрыла его простыней и направилась к двери.
На пороге она встретила священника и отступила на шаг, прикрывая лицо вуалью.
– Кто вы? – спросил священник.
– Скорбь, – ответила она.
Священник посторонился и дал ей пройти. Графиня со служанкой пришли пешком. Возвращались они тоже пешком. От Пюизе до Мон-Гобера всего лишь четверть лье…
Примерно на полпути дорогу женщинам преградил какой-то человек, прятавшийся за стволом ивы. Лизетта вскрикнула. Графиня же бесстрашно подошла к этому человеку.
– Кто вы такой? – спросила она.
– Тот, кто ответил «Я!», когда вы спросили, кто назовет убийцу.
– Вы можете помочь мне отомстить за него?
– Когда вам будет угодно.
– Сейчас же?
– Здесь говорить не с руки.
– Где же лучше?
– Например, в вашей спальне.
– Мы не можем вернуться вместе.
– Не можем. Но я могу пройти через пролом в стене; барышня Лизетта может подождать меня у руин, где господин Рауль оставлял своего коня; она может провести меня по винтовой лестнице и открыть дверь вашей спальни. Если вы будете в туалетной комнате, я подожду, как сделал позавчера господин Рауль.
Обе женщины задрожали с головы до пят.
– Кто вы такой, чтобы знать все эти подробности? – спросила графиня.
– Я скажу вам об этом, когда придет время.
Графиня замешкалась. Но через секунду приняла решение и сказала:
– Хорошо, пройдите через пролом, Лизетта подождет вас в конюшне.
– О госпожа! – воскликнула горничная. – Я не отважусь пойти за этим человеком!
– Я сама пойду, – сказала графиня.
– В добрый час! – сказал Тибо. – Вот так женщина!
И он исчез в овраге. Лизетта от страха чуть не лишилась чувств.
– Обопрись на меня, трусиха, – сказала графиня, – и пойдем. Мне не терпится узнать, что он может рассказать.
Обе женщины вернулись через ферму. Никто не видел, как они вышли; никто не видел, как они вернулись. Графиня прошла к себе в спальню, где и поджидала, пока Лизетта приведет незнакомца. Десять минут спустя вошла белая как стена Лизетта.
– Ах, госпожа! – сказала она. – Его можно было не встречать.
– Почему? – спросила графиня.
– Потому что он знает дорогу не хуже моего! О, если бы госпожа только знала, что он мне сказал! Этот человек наверняка демон!
- Предыдущая
- 42/73
- Следующая