Миры Роберта Хайнлайна. Книга 2 - Хайнлайн Роберт Энсон - Страница 52
- Предыдущая
- 52/107
- Следующая
— Нас ждут еще более сильные ветры, — печально ответил раргиллианин. — Друг мой, достаточно ли мудро вы поступаете? Меня-то они не тронут: я у них на службе. Но вы…
— Что еще я должен делать?
— Не знаю. Но бывают ситуации, в которых смелость становится бесцельной.
— Возможно. Я еще не сталкивался с такими.
— Сегодня мы находимся именно в таковой.
Они достигли огромной массы хрошии, закрывавших Луммокса. Две человеческие фигурки на спине Луммокса были от них не ближе ста ярдов. Мистер Кику остановился.
— Скажите им, чтобы они освободили мне путь. Я хочу увидеть хрошиа Луммокс.
Фтаемл перевел. Ничего не произошло, хотя хрошии и зашевелились.
— Босс, — вмешался Гринберг, — а если попросить Луммокса и ребят подойти сюда? От этой толпы пахнет неприятностями.
— Нет. Я не могу перекричать этот ветер. Мне это не нравится. Так что позови сам парнишку Стюарта и попроси его проложить нам дорогу.
— О'кей, босс Вот посмеются мои внучата… если вообще они у меня будут. — Гринберг приложил руку ко рту и закричал: — Джонни! Джон Стюарт! Скажи Луммоксу, пусть они нас пропустят!
— Обязательно!
Перед ними мгновенно, словно выметенное метлой, открылось пространство, достаточное, чтобы по нему проехала колонна грузовиков. Маленькая процессия двинулась мимо хрошии вперед. Гринберг почувствовал, что по спине у него забегали мурашки.
Казалось, что мистера Кику беспокоила только борьба с ветром, который стремился сорвать с него шляпу. Они остановились перед Луммоксом.
— Как поживаете, мистер Кику? — крикнул Джон Томас. — Нам спуститься?
— Наверное, это будет лучше всего. Скользнув, Джонни поймал Бетти.
— Простите, мы вам тут все перепутали.
— Это я должен извиниться. Будьте любезны, не могли бы вы представить меня своему другу?
— О, конечно, Луммокс, это мистер Кику. Он прекрасный человек и мой друг.
— Как поживаете, мистер Кику?
— Здравствуйте, Луммокс. — Мистер Кику задумался. — Доктор, нет ли здесь среди хрошии того командира? Ну, того, что так свирепо смотрел на меня.
Раргиллианин огляделся.
— Да, он здесь.
— Ясно. Спросите его, сообщил ли он о результатах конференции?
— Очень хорошо. — Медузоид поговорил с командиром хрошии. — Он говорит, что нет.
— Ага. Джон Томас, мы были готовы заключить договор с хрошии относительно того, о чем мы с вами говорили. Внезапно они разорвали соглашение, когда выяснили, что мы решительно отказываемся выдавать вас просто заложником без всяких гарантий. Не можете ли вы помочь мне выяснить, было ли это желанием вашего друга?
— Вы имеете в виду Луммокса? Сейчас.
— Отлично. Подождите минутку. Доктор Фтаемл, будьте любезны, сообщите суть нашего соглашения Луммоксу — но обязательно в присутствии командира. Или все эти понятия вне ее понимания?
— С чего вы взяли? Да ей было не меньше двухсот земных лет, когда она попала сюда.
— Так много? Тогда излагайте.
Почтительно взвизгнув, раргиллианин обратился к Луммоксу. Несколько раз Луммокс прерывал его вопросами, а затем снова продолжал слушать. Когда доктор Фтаемл закончил, Луммокс обратился к командиру экспедиции, Фтаемл перевел:
— Она спрашивает: «Неужели это правда?»
Командир оттеснил всех остальных настолько далеко, насколько мог, и теперь стоял перед Луммоксом рядом с маленькой группкой людей. Переминаясь с ноги на ногу, он напоминал включенный трактор. Уткнувшись физиономией в землю, он пропищал ответ.
— Он признает, что все было именно так, но просит принять во внимание…
— Поскорее бы они разобрались, — поежился мистер Кику. — А то я начинаю мерзнуть. — Его колени в самом деле подрагивали.
— Объяснение не принято. Я могу передать вам смысл слов, но интонации их непередаваемы!
Внезапно Луммокс издал пронзительный визг и четырьмя ногами сдал назад, освободив перед собой пространство. Подняв голову, огромное существо размахнулось и влепило несчастному командиру сокрушительную затрещину.
Оторвавшись от земли, маршал пролетел несколько метров и рухнул на толпу хрошии. Медленно и неуверенно поднявшись на ноги, он подполз к Луммоксу.
Луммокс принялся говорить.
— Она говорит… о, я хотел бы, чтобы вы слышали, как она говорит!.. Что так долго, как будет существовать Галактика, друзья Джонни будут ее друзьями. Она говорит, что те, кто не являются друзьями ее друзей, для нее ничто, меньше, чем ничто, она их просто не замечает. И она призывает в подтверждение сказанного имена… ну, тут идет перечисление всех ее предков, со всех сторон, что довольно утомительно. Переводить дальше?
— Не трудитесь, — сказал мистер Кику. — «Да» — это «да» на любом языке.
— Но с какой изысканностью она излагает, — удивился Фтаемл. — Какие ужасные и удивительные события она вспоминает, простираясь памятью в далекое прошлое.
— Меня интересует только ее оценка будущего… и как нам спрятаться от этого проклятого ветра, — поежился мистер Кику. — Я тронут.
Доктор Фтаемл снял свой плащ и набросил его на узкие плечи мистера Кику.
— Мой друг… брат мой… простите меня.
— Нет, нет, вам будет холодно.
— Ни в коем случае.
— Тогда давайте поделим его.
— Для меня это большая честь, — растрогался медузоид, и его ноздри задрожали от наплыва эмоций. Он нырнул под плащ, и они тесно прижались друг к другу, пока Луммокс кончал свою речь. Бетти повернулась к Джонни.
— Ты бы этого для меня никогда не сделал.
— Так ведь, Червячок, тебе ведь никогда не бывает холодно.
— Хотя бы просто обними меня!
— Да? Перед всеми? Иди обнимайся с Луммоксом. Все хрошии почтительно слушали Луммокса. И по мере того как красноречие его достигало пределов, они все больше приникали к земле, вытягивая ноги, пока все не застыли в той же униженной позе, что и командир. Наконец все было закончено, и Луммокс бросил короткое резкое замечание. Хрошии задвигались.
— Она говорит, — перевел Фтаемл, — что сейчас она хочет побыть со своими друзьями.
— Спросите ее, — попросил мистер Кику, — может ли она заверить своего друга Джона Томаса, что все сказанное ею свято и нерушимо?
— Секунду. — И пока все остальные хрошии торопливо покидали их, Фтаемл сказал Луммоксу несколько слов.
Выслушав их, Луммокс повернулся к Джону Томасу. Из огромной пасти раздался голос маленькой девочки:
— Это так, Джонни, Лопни мое сердце. Серьезно и торжественно Джон Томас кивнул Луммоксу в ответ.
— Не беспокойтесь, мистер Кику. На Луммокса вы можете положиться.
18
Девяносто семь блюд с угощениями
— Запускайте ее.
Мистер Кику нервничал. Окинув взглядом сервировку чайного столика, он убедился, что уютная небольшая комнатка для совещаний узкого круга выглядит так, как он хотел. В это время дверь распахнулась и в помещение впорхнула улыбающаяся Бетти Соренсен.
— Здравствуйте, мистер Кику, — сказала она и непринужденно устроилась в кресле.
— Как поживаете, мисс Соренсен?
— Зовите меня Бетти. Все мои друзья так обращаются ко мне.
— Благодарю вас. Хотел бы я быть одним из них.
Посмотрев на Бетти, мистер Кику невольно вздрогнул. Бетти только что кончила экспериментировать с новой раскраской, и сейчас лицо ее напоминало нечто вроде шахматной доски. Кроме того, чувствовалось, что она не обошла своим вниманием магазины, и на ней был наряд явно не для ее возраста. Мистер Кику был вынужден напомнить, что к моде надо подходить осторожно.
— Видите ли… моя дорогая юная леди, мне довольно затруднительно объяснить вам цель нашей встречи.
— А вы не торопитесь. Мне лично спешить некуда.
— Разрешите предложить вам чаю?
— Давайте я вам налью. Будет совсем по-домашнему. — Мистер Кику не спорил и, взяв чашку чая, растянулся в кресле с чувством облегчения, которого давно не испытывал.
— Думаю, вам нравится ваше сегодняшнее положение?
— Еще бы! Мне никогда еще не доводилось ходить по магазинам, не тратя ни пенни, Только счета подписываю.
- Предыдущая
- 52/107
- Следующая