Выбери любимый жанр

Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

– Одри!

Этот голос нельзя было не узнать. Она сделала пару неуверенных шагов и, обернувшись, взглянула на таксиста.

– Не могли бы вы подойти? – как ей казалось, твердо произнесла она.

Человек стал медленно приближаться, пока она не увидела над белым обмотанным вокруг шеи шарфом большой нос и длинный острый подбородок, которые она утром так живописно описывала Дику.

– Идите сюда, – нетерпеливо сказал он. – Отпустите таксиста.

– Он останется, – громко ответила она. – Я не могу долго с вами разговаривать. Вы знаете, что вас разыскивает полиция?

– Отпустите таксиста, – снова проскрипел он.

– Эй, вы что делаете?! – закричал таксист и, приняв угрожающий вид, стал приближаться.

– Оставайтесь на месте. – Перед дулом пистолета дюжий водитель остановился. – Возвращайтесь в свою машину и уезжайте. Вот, держите!

Пригоршня монет упала почти к его ногам. Таксист присел и стал подбирать их. И тут рука с пистолетом резко поднялась и опустилась с хрустом на незащищенную голову. Таксист повалился, как подрубленный.

– Если закричите, я перережу вам горло! – прошипел ей в самое ухо голос. – Вас постигнет судьба Маршалта и Тонгера… Судьба, которая постигнет и Шеннона, если вы не будете делать то, что я велю!

– Что вам от меня нужно?! – задыхаясь, вскричала она, безуспешно пытаясь вырваться.

– Услуги! – прошипел голос у нее над ухом. – Все то, за что я вам заплатил!

Глава XXXIV

Мистер Браун дает совет

Зажав ей рукой рот, он потащил ее к машине. Сознание быстро покидало Одри, но вдруг хватка ослабла, и она упала на холодную твердую землю, судорожно глотая воздух. Не успела она понять, что произошло, как мимо нее пронеслись огни машины Мальпаса. Затем она увидела трех бегущих мужчин, услышала грохот выстрелов, а потом ее подняли и поставили на ноги. Рука, обнявшая ее, показалась ей странно знакомой, она подняла глаза и увидела лицо Дика Шеннона.

– Он сказал что-нибудь существенное? – спросил Дик.

Она покачала головой.

– Нет, только наобещал всяких ужасов, которые, надеюсь, никогда не исполнит.

– Мальпас по какой-то причине хочет убрать вас с дороги. Но почему он не застрелил вас сразу, я, признаться, не понимаю.

В одном он ее утешил.

– Да, за вами весь день следили, но это был не зловещий мистер Мальпас, а двое опытных офицеров из Управления уголовных расследований. Мне рассказали, вас испугала няня в парке?

Одри уже достаточно пришла в себя, чтобы смущенно покраснеть.

– А я не видела, чтобы кто-нибудь за мной шел.

– Это потому что вы ожидали увидеть не этих людей, а жуткого старика с длинным носом.

Дик отвез ее в гостиницу и вышел на улицу Хеймаркет. И там он во второй раз увидел Брауна, который стоял точно на том же месте, где и в тот вечер, когда Дик приводил его к себе.

– Друг мой, да вы никак преследуете меня! – воскликнул Шеннон. – Я предлагаю, если вы хотите со мной встретиться, не ждать меня на улице, а приходить и звонить в дверь. Я специально держу людей, которые примут вас. Надо полагать, вы ради этого тут стоите?

– Не совсем, – неожиданно ответил Браун и вдруг спросил: – Вы не поймали его?

Дик резко развернулся.

– Не поймал кого?

– Мальпаса. Я слышал, этой ночью вы преследовали его.

– Вы слышите намного больше, чем следовало бы обычному человеку, – настороженно произнес Дик.

Мистер Браун усмехнулся.

– Полицейских больше всего раздражает, когда кто-нибудь говорит им о том, что они считают своей тайной. Если вы подумаете, что ваша пальба из пистолетов взбудоражила всех мирных обитателей Риджентс-парка, полагаю, вы не станете возражать, что ваша неудачная попытка поймать это земное воплощение дьявола не могла остаться незамеченной.

– Дьявола, говорите? Вам что-то известно о Мальпасе?

– Я знаю его прекрасно, – сразу же ответил старик. – Мало кто знает его лучше.

– Может, вы и с покойным мистером Лейси Маршалтом были знакомы?

– Даже ближе, чем с Мальпасом, – коротко кивнул Браун. – Или с покойным мистером Лейкером.

– Давайте зайдем ко мне, – сказал сыщик.

Дик не был уверен, что Браун пошел за ним, настолько бесшумно ступал хромоногий, пока не обернулся и не увидел, что он не отстает.

– Имя Лейкера вы уже упоминали раньше. Кто это?

– Это был пьянчуга, вор и подстрекатель. Если бы он лучше знал Мальпаса, он не совершил бы ошибку. А Мальпас ошибок не прощает. Лейкер наведался к своему хозяину, когда был пьян… В ту ночь Лейкер умер.

– Умер?

Мистер Браун кивнул.

– Его тело выловили из реки. Я думал, вы свяжете эти два случая.

Дик подскочил в кресле.

– Вы имеете в виду человека, которого забили насмерть и сбросили в реку с набережной Виктории?

Браун кивнул.

– Я повидал на своем веку много убийц.

– В самом деле? – подозрительно произнес Дик.

Мужчина кивнул.

– Да, много лет я провел на каторге. Это вас удивляет, но тем не менее это правда. Моя фамилия – Торрингтон. Я был приговорен к пожизненному заключению, но меня помиловали за то, что я спас жизнь двум детям… Детям английского посла. Именно поэтому мне позволили получить паспорт на другое имя.

– Вы, похоже, недолюбливали мистера Маршалта? – поинтересовался Дик, внимательно рассматривая гостя.

Браун улыбнулся.

– Я не… – долгая пауза, – любил его. Это точно. Куда, по-вашему, они спрятали тело Маршалта?

Дик покачал головой.

– Оно где-то в доме.

– Я думаю, его давно уже нет в доме, – возразил Браун.

Отправив старика ждать его на улицу, Дик по телефону узнал, что новых следов Мальпаса не обнаружилось. Выйдя, он увидел хромоногого на его обычном месте. Он внимательно осматривал Хеймаркет, поворачивая голову из стороны в сторону.

– Кого-то ждете?

– Да, – ответил Браун, но не стал уточнять, кого.

По дороге Дик заметил одну любопытную особенность своего спутника: хромота мистера Торрингтона меняла свой характер время от времени, иногда почти исчезая. Порой казалось, что он просто забывает приволакивать ногу.

– Вы все еще хотите кого-то увидеть?

Торрингтон кивнул.

– Ищу хвост, – пояснил он. – Сегодня он не появлялся, насколько я могу судить.

Шеннон усмехнулся.

– Не нравится, что за вами следят? А вы наблюдательный человек, раз заметили слежку.

Торрингтон простодушно посмотрел на него.

– Вы о полицейском, который не отстает от меня ни на шаг? Вон он, на углу стоит, мне он не интересен. Нет, я говорил о человеке, который следит за вами.

– За мной?! – воскликнул комиссар, и брови Торрингтона поползли вверх.

– А вы не знали? – невинным голосом произнес он. – Бог мой, а я думал, вы все знаете!

Глава XXXV

Шаги на лестнице

Ловкач Смит снимал меблированную квартиру в Блумзбери. Он занимал второй этаж. Ловкий человек мог попасть из спальни Смита на переулок быстрее, чем если бы ему пришлось, как законопослушному гражданину, спускаться с лестницы и выходить через парадную дверь. К тому же вернуться обратно тем же маршрутом было почти так же просто.

Никто из его соседей по дому не знал, чем он занимается. Его почитали человеком, имеющим больше денег, чем обязанностей. По ночам он почти не бывал у себя, а большую часть дня отсыпался, запершись в своей комнате. Гости к нему наведывались нечасто и приходили, как правило, в то время, когда владелец дома обедал. Принимал он их всегда сам. Они не стучались и не звонили. Негромкий свист с улицы – и он шел открывать дверь.

В ту ночь, когда Одри совершила свою рискованную поездку на встречу с Мальпасом, он, добравшись до клуба в Сохо, сидел за небольшим столиком в глубине зала, слушая потуги троих музыкантов, которые старались попасть в темп движений танцующих.

Маленький человек с тонким недобрым лицом прошел украдкой вдоль стены к столику Смита, придвинул стул, сел и подозвал официанта.

28
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело