Подкидыш - Хокинг Аманда - Страница 38
- Предыдущая
- 38/49
- Следующая
На миг лицо Финна дрогнуло, но он продолжал смотреть Элоре в глаза.
— В твои обязанности входит объяснить принцессе тонкости обряда крещения и подготовить ее к завтрашнему дню, не так ли?
— Так.
— Похоже, задание ты не выполнил. И мне интересно, чем вы занимались с принцессой. Хотя бы часть этого времени удалось посвятить занятиям?
Внезапно сбоку от меня что-то мелькнуло. Это Риз опрокинул бокал с вином, красные капли брызнули во все стороны. Я поняла, что Риз сделал это нарочно.
Он засуетился, принялся бормотать извинения, но своего добился — Элора больше не сверлила Финна взглядом.
После того как осколки убрали, Вилла, прежде откровенно выказавшая Ризу одно лишь презрение, вдруг принялась увлеченно болтать с ним, а Риз с такой же готовностью отвечал ей. Они непринужденно трепались, явно с одной лишь целью — не дать Элоре и Финну продолжать перепалку.
Но Элора была бы не Элорой, если бы сдалась так быстро. Ее внимание снова переключилось на меня. Она ловко вставляла в щебет Виллы полные яда замечания:
— Бога ради, принцесса, хотя бы вилкой пользоваться ты должна уметь.
— Это салфетка, а не половая тряпка.
— Еду по тарелке размазывают лишь младенцы.
И все же болтовня Виллы сделала свое дело: напряжение, витавшее за столом, мало-помалу отступило.
Наконец Элора отодвинула тарелку и заявила, что у нее разыгралась мигрень, но вставать не спешила. Гости, мигом поняв намек, засобирались. Гаррет извинился и сказал, что им пора домой. Элора рассеянно кивнула.
— До завтра, — без выражения произнесла она, не удостоив его и взглядом.
Гаррет постарался не выдать, что его столь демонстративное равнодушие задело, и нежно коснулся ее плеча:
— Береги себя.
Финн, Риз и я тоже поднялись из-за стола, чтобы проводить гостей, но от резкого голоса Элоры я замерла.
— Финн, проводи меня в мастерскую. Мне нужно с тобой поговорить.
— Слушаюсь. — Финн поклонился.
Я попыталась поймать его взгляд, но Финн не смотрел на меня. Сцепив руки за спиной, он неподвижно ждал указаний Элоры. Вилла взяла меня под руку и увлекла прочь из столовой. Риз и Рианнон шли перед нами, тихо перешептываясь. Гаррет, еще раз глянув на Элору, последовал за нами.
— Я буду завтра к десяти, — с нарочитой беззаботностью прочирикала Вилла, когда мы очутились в холле.
— Зачем? — тупо спросила я.
— Чтобы помочь тебе. — Вилла покосилась на коридор, ведущий к столовой, и понизила голос: — Твоя мать явно не спешит тебе помогать.
— Вилла, не смей дурно отзываться о королеве, — одернул дочь Гаррет.
— В общем, жди меня утром. Помогу тебе стать королевой бала! — Вилла ласково сжала мою руку.
— Спасибо, — пробормотала я.
Мыслями я была в столовой, где остались Элора с Финном. Что она для него приготовила? Гаррет жалобно улыбнулся мне, и дверь за гостями захлопнулась. Мы с Ризом были в холле одни.
— Как ты? — спросил он.
— Нормально, — солгала я.
Меня трясло, и я как никогда прежде была уверена: не желаю быть принцессой. Надо немедленно объявить об этом Элоре, и будь что будет…
Риз схватил меня за руку и тихо, но твердо проговорил:
— Не ходи, сделаешь только хуже.
Он обнял меня за плечи и повлек в сторону лестницы. Но на площадке между этажами я высвободилась и перегнулась через перила, надеясь уловить голоса из мастерской.
Риз опустился на ступеньку.
— Ну и трапеза выдалась. — Он невесело хихикнул.
Расправив юбку, я села рядом.
— Прости.
— Не извиняйся. Ты ни в чем не виновата. Даже наоборот. Благодаря тебе жизнь в этом доме стала гораздо интереснее.
Только теперь до меня дошло, что Элора намеренно устроила весь этот спектакль с Финном. Она ведь могла использовать телепатию, но по какой-то причине хотела, чтобы я услышала. Ну да, Финн позволил себе не согласиться с ее величеством, но он был предельно почтителен и, между прочим, абсолютно прав.
— Как думаешь, что она ему сейчас говорит?
— Разве угадаешь? На меня она ни разу в жизни не кричала.
— Шутишь? — Я недоверчиво посмотрела на него.
Риз — такой балбес, а строже женщины, чем Элора, и представить нельзя.
— Правда-правда, — Риз рассмеялся при виде моей изумленной физиономии. — Она, конечно, бывает ужас какой строгой. Особенно когда дело касается приличий. Но я ведь очень редко ее вижу. Меня вырастили няньки. Элора всегда давала понять, что она мне не мать и быть ею не желает.
— Она когда-нибудь желала быть матерью хоть кому-то?
— Честно? — Риз помолчал. — Нет. Не думаю. Но ей необходимо было продолжить род. Это ее долг.
— И для нее я тоже лишь долг, — горько пробормотала я. — Хоть бы раз кто-нибудь искренне захотел, чтобы я была рядом.
— Брось, Венди, — Риз притянул меня к себе, — на свете полно людей, которые рады тебе. Не вини себя в том, что Элора такая…
— Это непросто, — прошептала я. — Она все-таки моя мать.
— Элора — сильная женщина, которую нам с тобой никогда не понять. Она королева. И это для нее главное. Потому она такая хладнокровная, отстраненная и жестокая.
— Каково тебе было жить с ней?
— Ну, — он пожал плечами, — примерно так же, как в пансионе при строгой директрисе. Она постоянно маячила где-то на заднем плане, но я знал, что последнее слово всегда за ней. Со мной она почти не общалась. Но…
Он замолчал.
— Что?
— Она не так хорошо умеет хранить тайны, как думает. Дом огромный, а я с детства умею отлично прятаться… Ты знаешь, что у нее был роман с отцом Финна?
— Знаю, — кивнула я.
— Я и не сомневался, что он тебе расскажет. Элора его любила. Она очень странная, когда влюбляется. Даже лицо меняется. Смягчается и как-то… светится, что ли. Видеть ее в таком состоянии куда тяжелее. Осознаешь, что она все-таки способна быть доброй и щедрой. Мне же доставались лишь равнодушные взгляды да замечания. Знаешь, у меня часто такое ощущение, будто меня обворовали.
— Мне жаль. — Я нежно прикоснулась к его руке.
Риз невесело улыбнулся:
— Короче, он расстался с Элорой ради своей жены, что было определенно к лучшему. Хотя, думаю, она с радостью бросила бы все и пошла за ним хоть на край света. И…
— Что?
— Ходят слухи, что она наняла Финна, потому что до сих пор безнадежно влюблена в его отца. Пойми меня правильно, я уверен, между Финном и Элорой никогда ничего не было. Но…
— Что?!
— Отец Финна никогда не смотрел на нее так, как Финн смотрит на тебя.
Я отчаянно пыталась понять, что означают его слова.
— И это еще одно очко не в твою пользу. Она никогда не хотела быть матерью, а теперь ты получила то, чего у нее никогда не было.
— Да говори ты прямо, — сорвалась я.
— Венди, — Риз посмотрел на меня с грустной улыбкой, — я понимаю, что совсем не умею сдерживать чувства, но ведь и ты меня не лучше.
— Что за ерунда, — пробормотала я и отвернулась.
— Ладно, — расхохотался Риз, — как скажешь.
И тут же, чтобы разрядить обстановку, принялся рассказывать какую-то забавную глупую историю. Но я его не слушала. Я напряженно думала. Наверняка у Риза просто воображение разыгралось. И, даже если он прав, Элора не посмеет наказать Финна за чувства. Не посмеет…
ДВАДЦАТЬ
Прощание
В холле показался Финн. Я вскочила. Наверное, у Элоры он пробыл не больше пятнадцати минут, но мне они показались вечностью. Риз остался сидеть. Финн невозмутимо глянул на нас снизу и начал подниматься.
— Финн!
Я бросилась за ним, а Риз, наоборот, скатился вниз по лестнице и исчез в коридоре, ведущем на кухню.
— Постой! Финн! Что там было?
— Разговор, — коротко ответил Финн.
Я схватила его за руку, и он остановился, обернулся и посмотрел куда-то мне за спину, словно искал кого-то.
— Я же велел тебе держаться подальше от мансклига.
- Предыдущая
- 38/49
- Следующая