Выбери любимый жанр

Реквием - Оливер Лорен - Страница 56


Изменить размер шрифта:

56

Джулиан хмурится. Я не могу заставить себя встре­титься с ним взглядом. За прошлую неделю я смири­лась с тем, что никогда не полюблю Джулиана так сильно, как любила Алекса. Но теперь эта идея стала непреодолимой стеной между нами. Я никогда не по­люблю Джулиана так, как любила Алекса.

— Что с тобой такое? — настороженно интересует­ся Джулиан.

— Ничего, — отвечаю я, потом повторяю: — Ни­чего.

— Сделать что-нибудь... — начинает Джулиан, но тут Рэйвен разворачивается и свирепо смотрит на него.

— Эй, золотце! — рявкает она — так она называет Джулиана, когда злится. — Сейчас не час сплетен, ясно? Заткнитесь или проваливайте подальше.

Джулиан умолкает. Я смотрю на Колина, и Джули­ан не пытается прикоснуться ко мне или подойти бли­же. Небо теперь пронизано длинными оранжевыми и красными нитями, словно щупальцами огромной ме­дузы, плывущей в молочно-белом океане. Туман раз­веивается. Земля начинает пробуждаться. Портленд тоже скоро зашевелится.

Колин излагает нам план.

Хана

В мое последнее утро бытия Ханой Тэйт я в одино­честве пью кофе на террасе.

Я планировала прокатиться на велосипеде на­последок, но теперь на это можно не рассчитывать — после того, что произошло прошлым вечером. Ули­цы сейчас наверняка кишат полицией и регулятора­ми. Мне придется показывать документы, и мне примутся задавать вопросы, на которые я не смогу ответить.

Так что вместо этого я сижу на подвесной скамье-качелях; их ритмичное поскрипывание действует на меня умиротворяюще. Воздух все еще по-утреннему свежий, прохладный и пропитанный солью. Время от времени слышатся пронзительные крики чаек. Если не считать их, вокруг царит тишина. Ни сигналов тре­воги, ни воя сирен, ни малейшего намека на вчераш­ний переполох.

Но в центре все совсем иначе. Там будут баррика­ды, и проверки документов, и усиленная охрана новой стены, Я вдруг вспоминаю, как Фред однажды сказал мне про стену, что она будет подобна ладони Божьей, что навеки укроет нас от опасности, защитит от боль­ных, ущербных, неверных и недостойных.

Но, возможно, мы никогда по-настоящему не бу­дем в безопасности.

Я задумываюсь над тем, проведут ли новые рейды в Хайлендс, не окажутся ли тамошние жители вновь изгнанными с насиженного места, — но быстро прого­няю эту тревожащую мысль. Я ничего не могу сделать для семьи Лины. Теперь я это понимаю. И надо было понять еще давно. Что бы с ними ни случилось, будут ли они голодать или замерзать — это не мое дело.

Мы все наказаны за ту жизнь, которую выбрали, так или иначе. Я буду нести кару — за Лину, за то, что выдала ее, и за ее семью, за то, что помогла им, — до конца жизни, каждый день.

Я закрываю глаза и представляю Старый порт: пе­реплетение улочек, скольжение лодки, солнечные блики на воде и волны, плещущие о причал.

Прощайте, прощайте, прощайте.

Я мысленно проделываю путь от Истерн Пром до Манджой-Хилл. Я увидела весь Портленд, раскинув­шийся передо мной, великолепный в утреннем свете.

— Хана!

Я открываю глаза. На террасу входит моя мать. Она кутается в тонкую ночнушку и щурится. Без косметики ее лицо выглядит почти серым.

— Тебе, пожалуй, стоит принять душ, — говорит она.

Я встаю и следую за ней в дом.

Лина

Мы идем к стене. Нас, должно быть, сотни четыре, рассыпавшиеся среди деревьев. Вчера вечером не­большая группа перешла через границу, проделать по­следние приготовления к сегодняшнему полномас­штабному прорыву. А утром, перед нами, еще одна небольшая группа — люди Колина, тщательно ото­бранные им самим, — перебрались через заграждение на западном краю Портленда, неподалеку от Крипты: там еще не построили стену, а систему сигнализации испортили наши друзья и союзники.

Но это было несколько часов назад, а теперь нам остается лишь ждать сигнала.

Основные группы перебираются через стену одновременно. Большая часть сил безопасности Портленда занята в лабораториях: я так поняла, у них там сегодня какое-то важное событие. На стене останется не так много безопасников, которые могли бы задержать нас. Хотя Колин беспокоится из-за того, что вчерашний переход границы прошел не так гладко, как планиро­валось. Возможно, что за стеной больше регуляторов и больше винтовок, чем мы думаем.

Ну что ж, посмотрим.

Со своего места в подлеске я время от времени вижу Пиппу, ярдах в пятидесяти от меня, когда она высовывается из-за можжевельника, избранного ею в качестве укрытия. Интересно, она нервничает? Пиппе отведена очень важная роль.

Она отвечает за одну из бомб. Главные силы — и хаос на стене — предназначены в основном для того, чтобы подрывники — их всего четверо — проскольз­нули в Портленд незамеченными. Конечная цель Пиппы — дом 88 по Эссекс-стрит. Этот адрес мне незна­ком. Наверное, это какое-то правительственное здание, как и остальные цели.

Солнце медленно ползет по небу. Десять часов утра. Половина одиннадцатого. Полдень.

Теперь сигнал может прозвучать в любую минуту.

Мы ждем.

Хана

— Машина прибыла. — Мать кладет руку мне на плечо. — Ты готова идти?

Я боюсь открыть рот и потому просто киваю. Де­вушка в зеркале — белокурые локоны подколоты и за­браны назад, ресницы черны от туши, лицо безупреч­но, губы подкрашены — кивает тоже.

— Я очень горжусь тобой, — негромко произносит мать.

В комнату то и дело входят и выходят люди — фо­тографы, и визажисты, и паркимахерша Дебби, — и я представляю, в каком она замешательстве. Мать ни­когда за всю мою жизнь не признавалась, что гордится мной.

— Вот. — Мать помогает мне набросить мягкую хлопчатобумажную мантию, чтобы мое платье — стру­ящееся, длинное, скрепленное на плече золотой за­стежкой в виде орла, птицы, с которой часто сравнива­ют Фреда, — не запачкалось за время недолгой дороги до лабораторий.

У ворот столпилась кучка журналистов, и когда я выхожу на крыльцо, меня пугает блеск стольких на­целенных на меня объективов и стремительное клаца­нье затворов. Солнце плывет по безоблачному небу, словно белый глаз. Должно быть, дело к полдню. Ког­да мы ныряем в машину, я радуюсь. Внутри машины темно и прохладно, и я знаю, что никто меня не увидит за тонированными стеклами.

— Мне просто не верится. — Мать теребит брасле­ты. Я никогда еще не видела ее такой взволнован­ной. — Я вправду думала, что этот день не настанет никогда. Правда, глупо?

— Глупо, — эхом повторяю я. Когда мы выезжаем из нашего района, я вижу, что количество полицей­ских удвоилось. Половина улиц, ведущих в центр, за­баррикадирована. Их патрулируют регуляторы, поли­цейские и даже отдельные мужчины с жетонами военной охраны. К тому времени, как впереди показы­ваются покатые крыши лабораторного комплекса — наше с Фредом бракосочетание будет проводиться в одном из самых крупных медицинских конференц-залов, достаточно большом, чтобы вместить тысячу сви­детелей, — толпа на улицах становится такой плотной, что Тони едва удается медленно продвигаться сквозь нее.

Такое впечатление, будто весь Портленд собрался посмотреть, как мы женимся. Люди постукивают ко­стяшками по капоту машины — на удачу. То и дело кто-нибудь барабанит по крыше или окнам — я аж подпрыгиваю. Полицейские с трудом пробираются че­рез толпу; они раздвигают людей, пытаясь расчистить дорогу машине, и твердят нараспев:

— Дайте им проехать, дайте им проехать!

Несколько полицейских баррикад возведены прямо перед воротами лаборатории. Регуляторы раздвигают их, и мы проезжаем на небольшую мощеную парковку перед главным зданием лабораторного комплекса. Я узнаю машину Фреда. Должно быть, он уже здесь.

У меня скручивает внутренности. Я не была в ла­боратории с тех пор, как завершилась моя процедура, с тех самых пор, как в них вошла несчастная, расстро­енная девушка, полная вины, боли и гнева, а вышла со­вершенно другая, более чистая и куда меньше подвер­женная смятению. Это был тот самый день, который отсек от меня Лину, и Стива Хилта тоже, и все эти пот­ные ночи, когда я ни в чем не была уверена.

56
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Оливер Лорен - Реквием Реквием
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело