Выбери любимый жанр

Земной муравейник - Перри Стив - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

– Да, я это понимаю – Вы можете это понять? Вы знаете, что значит провести большую часть жизни в психушке в окружении сумасшедших?

– Нет, но я достаточно провалялся в госпиталях. Это не слишком весело, – ответил он и переменил тему. – Вот основное оружие, которое мы используем в этой операции. – Он взял в руки демонстрационную модель карабина. – Это – полностью автоматический электронно управляемый безгильзовый десятимиллиметровый М41-Е, – произнес он как молитву. – Весит карабин четыре и восемь десятых килограмма. Он имеет эффективную дальность стрельбы пятьсот метров, содержит или стозарядныи магазин для подавления живой силы, или стозарядныи магазин бронебойных пуль, или семидесятизарядный магазин трассирующих пуль, а кроме того – тридцатимиллиметровый гранатомет под стволом с дальностью сто метров. Это – официальные данные.

Десантник улыбнулся:

– Ну а неофициально, любая цель размером меньше чем вагон метро, на расстоянии пары сотен метров, ускользнет от вас, потому что прицел дерьмовый, а если граната пролетит больше пятидесяти метров, прежде чем окажется на земле, значит, вам повезло... На малом расстоянии это вполне приличная машина. И если вы забыли надеть жилетку из брони «Паучий шелк» класса 7, то лучше не оказываться там, куда летят пули. Иначе вы превратитесь в кровавое месиво.

Он протянул девушке карабин:

– Посмотрите на него, он не кусается.

Билли постаралась сдержать улыбку. Номер модели изменился, но в остальном это оружие почти не отличалось от того, о котором она мечтала. Нет, не мечтала – вспоминала. Именно этот сон возвращался к ней десятки раз в течение многих лет, и то, что кричал ей Уилкс, въелось в память. Она взяла карабин, вынула магазин и, увидев, что он пуст, снова вставила его на место. Затем убедилась, что пуст и патронник, и в заключение дважды двинула ручку подачи зарядов гранатомета, чтобы быть уверенной, что там ничего нет. Она подняла карабин к плечу, не зажмуриваясь прицелилась в дальнюю стену и нажала спусковой крючок. Электронный спусковой механизм был выполнен так, что производил хорошо слышный щелчок, – этот щелчок раздался. Она опустила оружие, затем, повертев его в руках, бросила Бюллеру. Больше десяти лет, в течение которых она не прикасалась к таким смертоносным предметам, но теперь все вспомнилось, разве что карабин стал легче и меньше, чем когда ей было лет десять.

Он был удивлен, но сумел поймать карабин.

– Спуск немного туговат и имеет большой свободный ход, местный оружейный мастер должен сделать диагностику этому образчику, если, конечно, будет возможность, – сказала она.

Он рассмеялся:

– Просто потрясен. Где вы всему этому научились?

– Я прошла через ад, когда была ребенком. – Тут она сделала паузу, затем продолжала:

– Из-за чудовищ. Мы собирались поохотиться на них, но они уничтожили мою семью и всех моих знакомых.

– Боже! – воскликнул он. – Мне очень жаль. Она пожала плечами:

– Ну а вы? У вас есть семья?

– Нет. Десантники – вот моя семья. Билли задумалась над этим. «Это хорошо. Все идущие на смерть имеют нечто общее – у них нет семей».

– Послушайте... А сержант Уилкс... – начал он. – Если у вас что-нибудь было с ним... Она перебила его:

– Когда чужие захватили нашу колонию, Уилкс и его отделение прилетели к нам. Он и я – единственные, кто остался в живых и покинул планету прежде, чем ее обработали ядерными бомбами. Он спас меня. Мне было десять лет. И после этого я увидела его за несколько дней до отлета с Земли...

– Мне очень жаль, я и не собирался допытываться...

– Уверена, что собирались. Но это ничего – я уже привыкла отвечать на вопросы экспертов. Бюллер опустил глаза.

– Можно мне вас о чем-то спросить?

– Хорошо. Так будет честно.

– Зачем вы все-таки прижали Рамиреса в столовой? – Он вздохнул:

– За то, что он сказал о вас и Уилксе. Мне не хотелось, чтобы это было правдой.

– А почему нет?

Он покачал головой и снова опустил глаза.

И тут ее осенило. Господи! Разве ты теперь глотаешь эти дурацкие таблетки? Ты же нравишься этому парню! Он совсем не такой, как один из санитаров, который набросился на тебя в постели, или тот, овладевший тобой, когда ты лежала напичканная лекарствами так, что не могла пошевелиться. Нет, ты по-настоящему интересуешь его! Мы идем на смерть, а вот этот десантник увлечен тобой. Что с этим делать? Вдруг она увидела Митчела в новом свете. Он – ее ровесник, тот, у кого нет никого, кроме товарищей-десантников... И вот их вместе послали на смерть. Он одинок – а Билли знала, что это такое.

Девушка подошла к нему и тронула за плечо.

– Эй, Митч, – сказала она.

Он посмотрел на нее, глаза его блестели ясно и ожидающе.

– Да?

– Может быть, вы мне покажете на корабле еще что-нибудь?

Он улыбнулся, как ребенок, получивший новую игрушку:

– Да, с удовольствием.

Билли была почти уверена, что и он начинает ей нравится.

Глава 18

Агент сказал Орону:

– Итак, ничего нового о тех, кто мог пережить взрыв в Лиме. Ходят, правда, слухи насчет какого-то нового культа на ранчо в Нью-Чили – мы сейчас это проверяем. И больше ничего.

Орон кивнул в ответ. В данном случае отсутствие новостей означало плохие новости.

Мэсси в пятнадцатый раз проверил таймеры. Итак, скоро. Очень скоро. Последний раз уточнить данные полета. Индикаторы показали, что до места назначения осталось меньше одного светового года. Это практически ничто при той скорости, с которой новые гравитационные двигатели мчат космические корабли. Значит, приближаемся. Значит, надо готовиться.

Уилкс решил занять Билли чем-нибудь полезным и поручил ей проверку накладных на имущество и другие подобные дела. Направляясь к кабине компьютерного терминала в средней части корабля, он рассчитывал найти ее там. Но он вовсе не предполагал увидеть кого-нибудь рядом с ней, в частности Бюллера. Рука десантника по-хозяйски лежала на плече девушки.

– Бюллер, у тебя здесь какие-то дела? – поинтересовался Уилкс.

Десантник резко убрал руку с плеча Билли. Она повернулась к Уилксу:

– Уилкс, Митч просто...

Уилкс перебил ее:

– Да, я видел, что «просто» делал Митч. Уйди отсюда, Бюллер.

– Черт возьми, Уилкс! Да кто вы такой! – вспыхнула Билли.

– Я? Я тот, кто вытащил тебя из химии, в которой ты жила, в тот момент, когда тебе собирались процедить мозги.

Глядя на него, Билли залилась краской. Уилкс знал: она ему обязана освобождением и по этой причине удержится от каких-либо комментариев.

– Мне кажется, я приказал тебе убраться.

Бюллер разозлился. Он готов был броситься на Уилкса. Сержант чувствовал ярость Бюллера, как жар, исходящий от печи, но надеялся, что чувство служебного долга остановит подчиненного. Если этого не произойдет, Уилксу с ним не справиться: Бюллер был моложе, быстрее, сильнее и гораздо лучше тренирован. Митчел мог попытаться застрелить Уилкса, и тот не был уверен, что сможет в этакой-то тесноте вовремя остановить его.

Но вместо этого Бюллер вышел из кабины, не сказав ни слова.

Билли резко повернулась к Уилксу:

– Да, конечно, Уилкс, я очень обязана вам, но это все же не дает вам права указывать мне, с кем можно разговаривать, а с кем – нельзя!

– Я видел. Это было больше чем просто разговор, – заметил Уилкс.

Глаза Билли расширились от удивления.

– Черт возьми, Уилкс, да ведь вы ревнуете!

– Не ревную, детка, а просто хочу спасти тебя от несчастья.

– Спасибо, но со своими несчастьями я справлюсь сама! Я не ребенок, а вы мне не отец! – С этими словами девушка повернулась и вышла.

Уилкс посмотрел ей вслед и покачал головой. Может быть, у него уж слишком все выгорело внутри. А вот девочке-то нравится, когда за ней ухаживают. Но с другой стороны, может быть, следует ей объяснить, какой будет конец у этого путешествия. Нет, не стоит. Не исключено, что никто из них не вернется домой, а если Билли в этом смысле повезет, ее все равно ждет больничный халат. Так что пусть наслаждаются жизнью в тот короткий промежуток времени, который достался на их долю. Хорошо бы подольше. Нет. Он не будет ничего говорить ей. Уилкс пытался ее предостеречь, и это все, что он мог сделать. Пусть со своими бедами девочка справляется сама, как она только что сказала. Так или иначе, но беда грядет...

25
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело