Выбери любимый жанр

Добыча - Перри Стив - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Глава 13

Рот вычищала грязь из-под ногтей зубами. Нервная и нечистоплотная привычка, Кэти всегда выговаривала ей за это. Но, принимая во внимание обстоятельства данной минуты, женщине было абсолютно наплевать на то, что думают о её ногтях посторонние.

Два шефа компании Чигуса нависали над ее маленьким столом в центре отдыха, не сводя с Рот сердитых глаз. Тихоня блаженно посапывал у ее ног, вероятно, радуясь возможности избежать солнечного света; ей хотелось бы последовать его примеру.

— Вы представляете, какие вам могут быть предъявлены обвинения, если ринт Акленда заражен опасной бактерией или вирусом? — Хироки всегда был дружелюбным человеком, но сейчас глаза его гневно блестели. — Разве не вы отвечаете за отправку скота на Землю?

Рот хотела что-то сказать в свое оправдание, но ее перебила Ногучи:

— Мисс Рот, если что-то случилось с доктором Кесаром Ревной, то отвечать придется вам. — Японка склонилась к Рот, гипнотизируя ее холодным взглядом. — Что вы на это скажете? Его нет уже почти целый день. Он может быть ранен. Или мертв.

Рот медленно кивнула. Она солгала ради Акленда, поставила на карту свою репутацию — ведь он был ее хозяином. Но она не собирается брать на себя весь груз, он слишком тяжел.

— Акленд приказал мне сделать это, — спокойно сказала она. — Я понимаю, что это не оправдывает моих поступков, но ведь я работаю на этого человека, вам ясно?

Хироки и Ногучи обменялись взглядами.

— Значит, Акленд приказал вам сказать Ревне, что твари-пауки были найдены в ущелье Айва? — Ногучи снова подалась вперед, но глаза ее казались теперь менее злыми.

— Это так.

— Какого черта здесь происходит?!

Рот удивленно подняла глаза. В комнату вошел Акленд, лицо ранчера было красным и потным.

— Рот! Что ты наделала? — Акленд остановился у ее стола и уставился на женщину злыми, укоризненными глазами. — Что ты тут болтаешь о том, будто солгала доку Ревне?

Рот почувствовала приступ внезапного гнева. Акленд хочет подставить ее после того, как она ишачила на него не жалея сил целых три года!

Ну и сюрприз!

Она резко встала.

— Мистер Акленд, я уже объяснила ситуацию. Я ухожу от вас и ожидаю, что вы рассчитаетесь со мной в течение месяца. — Рот кивнула Ногучи и Хироки. — Пожалуйста, дайте мне знать, если я смогу чем-то помочь, и сообщите о возможных обвинениях, как только примете решение. — Она тихо свистнула, и Тихоня вскочил, чтобы последовать за хозяйкой на выход. Она услыхала за спиной хриплый, с придыханием голос Акленда.

— Я полагал, что человек имеет право присутствовать, когда против него дают показания!

Рот рада была очутиться снаружи. Акленд разбушевался не на шутку и сейчас закатит сцену — хотя у него достаточно здравого смысла, чтобы признать, что он пойман с поличным. Хироки справедливый парень... А Ногучи? В ней проглядывала стальная воля...

Рот менее всего хотелось бы хитрить с этой девчонкой — королева азота всегда права.

— Итак, вы планировали судить меня в мое отсутствие? А вам, случаем, не нужен судья? Или судить по закону вышло из моды?

— Заткнитесь, Акленд.

Пораженный скотовод внял совету.

— Вы нарушили стратегию компании и подвергли опасности этот комплекс и его персонал, Акленд. Считаю, этих фактов вполне достаточно. — Ногучи ужасно злилась, но старалась говорить негромко. Неужели этому грубияну-ранчеру сойдет с рук то, что он доставил не приятности стольким людям?

— Вы серьезно полагаете, что у вас достаточно доказательств для обвинений? Кстати, на тот случай, если вы не в курсе, — вы не самая популярная персона в нашем поселке. — Заметно встревоженный Акленд нашел в себе силы ухмыльнуться ей.

— Вы правы. Я всего лишь новый начальник. — Она прилагала все усилия, чтобы не кричать. — Но док Ревна был здесь с самого начала и лечил скот ранчеров и их семьи — даже принимал тут роды. Пока что он исчез.

Но если, окажется, что он мертв, — чью, по-вашему, сторону примут поселенцы — вашу? Или его убитой горем вдовы?

Казалось, Акленд съежился под ее напором. Он опустил глаза на нераскуренную сигару в руке и смущенно пробормотал:

— Слушайте, я не ожидал, что док отправится на поиски этих тварей...

— Но на всякий случай, — вмешался Хироки, — вам хотелось, чтобы он поискал их в другом месте.

Акленд снова вспыхнул, но гнев его уже казался слабым.

— Мы понятия не имели, был заражен этот ринт или не был! Я не хотел откладывать отправку.

Хироки сердито нахмурился и упер палец в грудь ранчера.

— А вам не показалось, что неприятности с вашим стадом могли быть причиной того, что «Лектор» до сих пор находится здесь?

— Что? — подняла брови Ногучи и, не слушая пояснения Хироки, направилась к одному из настенных экранов. Она набрала на панели код наружного обзора южной площадки и изумленно уставилась на экран.

— Ну как прикажете поступать с этим ринтом после того, как он простоял на солнце весь день! — Она укоризненно уставилась на Акленда, и тот отвернулся.

Ногучи набрала код командного пункта, и перед ней появился Коллинз.

— Коллинз, почему «Лектор» до сих пор не поднял на свой орбитальный модуль первый груз?

— Понятия не имею... Мачико. Мы весь день пытались связаться с ними, но они не отвечают.

— Пошли туда кого-нибудь.

— Я пойду сам, — заверил Коллинз.

— Хорошо. И не теряй времени на Коновера — поговори лучше со Стрэндбергом. Напомни ему, что у нас плотный график, и немедленно доложи мне, идет?

— Понял.

Экран потемнел. По крайней мере здесь заминки не будет. Она вернулась к столу, за которым теперь сидел с равнодушным видом Акленд.

— Если это как-то связано с вашей маленькой ложью, Акленд, — спокойно отчеканила она, — то я постараюсь упрятать вас за решетку. До тех пор, пока в аду дрова не кончатся.

Мачико все-таки добилась желаемого: она заметила обескураженный и виноватый взгляд ранчера.

У Скотта болело все на свете. Во всем виноваты похмелье и та японка... Но он, почему он не мог шевельнуть руками и почему стоит на ногах?

Он поднял тяжелые веки и несколько раз с усилием мигнул. Кругом было темно, но он находился в помещении, куда проникал свет неизвестного источника...

28
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Перри Стив - Добыча Добыча
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело