Выбери любимый жанр

Выжить в Сиэтле - Пендлтон Дон - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

— Так они на тебя производят такое впечатление?

— Конечно. Хайль Джонни! Все, как у наци, только не ходят строевым шагом и не носят идиотской опереточной формы.

— Как ты думаешь, к чему они готовятся?

— Черт его знает, но все они метят высоко, очень высоко.

— Ну ладно. Давай вернемся к Алану. Ты ведь сказала мне о нем не всю правду, не так ли?

Диана очень спокойно ответила:

— Нет, не всю. Я первой в семье встретилась с Джоном Францискусом, и начала работать на него. И не успела опомниться, как улеглась к нему в постель. Он был... — девушка быстро заморгала глазами и сделала глубокий прерывистый вдох. — У меня было чувство, будто он послан мне с небес, красиво завернутый, как подарок, ну и все такое прочее. Я заметила, что у большинства людей возникает в отношении его такое же чувство, во всяком случае в самом начале. Но он сволочь.

— Я тебя спросил об Алане.

— Что? Ах да. Теперь-то я понимаю, что служила только средством подобраться к Алану. Я не хочу сказать, что Джонни пришлось выворачивать Алану руки или еще что, но... словом, я считаю себя виноватой за все, что произошло с Аланом.

— Не надо. Они точно знали, что делают, как, впрочем, и Алан. Они лишь воспользовались его слабинкой.

— Чем?

— Его привычкой. И очень дорогостоящей.

— Верно! Знаешь, мне такая мысль не приходила в голову. Но все равно, это меня никак не оправдывает. Мак, я... знала, что происходит, с самого начала. Я имею в виду в общих чертах, ничего конкретного. Но прошлой ночью, ну, когда ты ворвался в тот склад... я просто воспользовалась моментом. Мы думали, что это полиция. Никто не грозил мне пистолетом.

Болан мрачно кивнул головой, услышав это откровение.

— Но я действительно потеряла сознание. Тут мне не пришлось притворяться.

— А когда тебе пришлось притворяться?

— Больше никогда. Я... я не дурачила тебя, Мак.

Он пробурчал:

— Ладно. Во всяком случае сейчас многое стало яснее. Скажи всю правду матери, Диана.

Она вздохнула.

— Скажу.

— Учись у нее. Она очень проницательный человек.

— Я тоже так думаю. Я постараюсь.

Болан уже подъезжал к стоянке у мотеля «Холидей Инн».

— Она в номере 104, зарегистрирована под фамилией Хэммонд, так же, как и ты. Нужно сохранять бдительность, пока все не уляжется. Будь осторожна, Ди, и не делай глупостей.

— Ты не зайдешь?

Он покачал головой.

— Еще есть дела. А ты... на сей раз сиди смирно, хорошо?

— Я тебя... Ты вернешься?

— Нет. Прости и прощай. Мы с тобой достаточно пережили вместе. Так ведь? Помни об этом.

— О, я запомню! Поцелуй меня на прощание.

Их губы слились в нежном коротком поцелуе.

— Вот ты действительно не такой, как все, — прошептала Диана и выпрыгнула из машины.

Он следил за ней, пока она не скрылась из виду, затем развернулся и отправился обратным курсом.

Да, она была еще очень юной, но искала свой путь и росла, что можно сказать далеко не о каждом.

Болан вздохнул с искреннимсожалением, затем выбросил все эти мысли из головы и настроился на те задачи, которые предстояло решить этой ночью.

Да, у него были дела. Куча дел.

Во-первых, проехать мимо дома номер 40 по Вашингтон Тауэрс и снять информацию с радиоретранслятора. Будет интересно услышать первую реакцию на его налет. Во-вторых, встретиться с действительно надежным парнем, Лео Тарриным. Так что впереди его ждала не только боль.

Глава 16

В нескольких футах от обочины, картинно подбоченившись, одиноко стоял невысокий человек, подняв воротник, чтобы защититься от сырости, низко надвинув на глаза шляпу и с незажженной сигарой во рту.

Болан немедленно выделил бы его в любой толпе. Тот еще тайный агент.

Он нахмурился, вспомнив, что однажды чуть было не убил беднягу. В те давние времена, в самый критический момент Болан узнал, кем был по-настоящему Лео Таррин. С тех пор ни один человек, насколько помнил себя Мак, не вызывал у него такого уважения, как Лео. Жизнь, которую Болан выбрал для себя, слабо компенсировала переносимые тяготы и муки, но одним из утешений стал Таррин.

Болан подъехал к бордюру и нажал кнопку открывания двери. Центральная дверь фургона откатилась в сторону, и Таррин ступил на порог дома на колесах.

— Сержант?

— Добро пожаловать на борт, Лео! Поднимайся!

— Сначала поверни на ту сторону. Гарольд ожидает на углу рядом вон с тем зданием, — Таррин подбородком указал Болану, куда ехать.

Отлично, вот и Гарольд Броньола — высокопоставленный правительственный чиновник и настоящий человек, страж закона и правопорядка, который действительно был ему небезразличен. Самое главное — для него существовали и другие цвета кроме черного и белого — он был полицейским, имевшим душу.

Машина Болана повергла Таррина в изумление.

— Ну ты и сукин сын! Да у тебя здесь и дворец и крепость одновременно!

Болан усмехнулся и ответил:

— У нее есть еще и когти.

Он остановился у указанного места и открыл дверь. Таррину пришлось окликнуть Броньолу и лишь тогда тот оставил свой пост и вошел в фургон.

— Что это за чертовщина?! — проворчал Броньола, в удивлении оглядываясь вокруг себя.

— Есть на что посмотреть, не так ли? — весело воскликнул Таррин, как будто речь шла о его собственной машине.

— Н-да, расписана, как лавка, торгующая орехами и бананами, — кисло заметил Гарольд. — Бросается в глаза, как хозяйка борделя в воскресной школе. Что это за фокусы?

— Спроси владельца, — ответил Таррин, задетый его пренебрежительным тоном.

Они прошли вперед и сели на мягкие откидные сиденья позади кресла командира. Болан усмехнулся, обменялся с каждым твердым рукопожатием и повел фургон мимо общественного центра.

— Хорошо выглядишь, — сказал Броньола. — Лучше, чем заслуживаешь.

— Это все климат, — с усмешкой заметил Болан. — Здесь очень здоровая атмосфера.

Таррин фыркнул и сказал:

— И не говори! Скоро я научусь дышать водой и превращусь в Ихтиандра!

Болан бросил оценивающий взгляд на человека, занимавшего второе или третье место в табеле о рангах Министерства юстиции США.

— Как идут дела в раю, Гарольд?

Броньола криво усмехнулся.

— Кто мне подскажет, как пишется это слово?

— Может быть Д-Е-Р-Ь-М-О, — предположил Таррин.

— Ты когда-нибудь читал Оруэлла? — устало спросил Броньола. — Ну, так я скажу, что Большой Брат все еще жив, здоров и правит раем.

— Неужели все настолько плохо? — поинтересовался Болан с блеском в глазах.

— Да.

— Лео мне сказал, что тебя ожидает продвижение по службе. Насколько я понимаю, этого еще не произошло?

— Пока я дождусь повышения, мне придется уйти в отставку, — ответил Броньола. — Ну, да ладно, давай поговорим об этом Вашингтоне. Что за бедлам здесь творится, Страйкер?

Болан про себя улыбнулся. Броньола не мог заставить себя обращаться к нему по имени. Возможно, он даже убедил себя, что и не знает его. Вслух же Мак произнес:

— А я-то надеялся, что ты приедешь и все разъяснишь мне. Корни этого дела в вашем Вашингтоне. Здесь же только развесистая крона. Речь явно идет о какой-то крупной международной сделке, Гарольд. Она не могла возникнуть на пустом месте без благословения свыше.

— Что же происходит? Может, я смогу положить на стол нужную карту, если буду знать название игры.

Болан вкратце ознакомил обоих со всеми подробностями событий, происшедших вплоть до сегодняшнего дня, но не упомянул в своем рассказе Лэнгли Айленд. В завершение он добавил:

— Похоже, красавчик Францискус является местным боссом, которому кем-то с востока делегированы особые полномочия.

— Мы можем тебе многое рассказать об этом парне. Но всему свое время. Продолжай, мне становится ужасно интересно, — пробурчал Броньола.

— Видите ли, он не член мафии, я это знаю точно. Но последние три-четыре месяца он привозит сюда очень важных персон из Организации, устраивает им роскошные приемы и ужины, возит на экскурсии на некий спецобъект. И это не «Экспо-74».

27
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Пендлтон Дон - Выжить в Сиэтле Выжить в Сиэтле
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело