Выбери любимый жанр

Тайфун над Майами - Пендлтон Дон - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Красно-белая «Сессна» неторопливо рулила к ангарам. Она дважды останавливалась на рулежной дорожке, а теперь застыла метрах в пятидесяти от здания службы обеспечения частных полетов. Из ангара вышел человек в белом комбинезоне и остановился у заправщика. Уперев руки в бока, он с любопытством рассматривал легкий двухмоторный самолет. Но едва он сделал к нему несколько шагов, как двигатели «Сессны» взревели, она двинулась вперед и, покинув рулежку, покатилась на площадку технического обслуживания.

Сидя в служебной машине, остановившейся в тени здания терминала, Вин Бальдероне нажал кнопку рации.

— Эй, Томми, ты уверен, что во время тех остановок никто не покидал самолет?

Голос человека, дежурившего на верхней платформе главного здания аэровокзала, прозвучал уверенно.

— Никто, Вин. — Он просто остановился в двух местах и все.

Бальдероне что-то неразборчиво пробурчал и всем корпусом подался вперед, не сводя глаз с самолета. Человек в комбинезоне жестами показывал пилоту, куда ставить машину. «Сессна» подкатила к указанному месту, и пилот заглушил двигатели. Бальдероне снова нажал на тангенту рации.

— Будьте готовы, но без команды не двигаться.

Из кабины самолета выпрыгнул светловолосый человек с планшеткой под мышкой. Он что-то сказал технику в белом комбинезоне. Тот кивнул, и пилот неторопливо пошел к зданию службы.

— Черт возьми! — только и смог сказать Бальдероне, выскакивая из машины. — Осмотреть самолет, живо!

Несколько человек в строгих костюмах пулей вылетели из ангара и понеслись к «Сессне», а Бальдероне торопливо пошел следом за пилотом. Услышав за спиной шаги, тот обернулся и, улыбнувшись, остановился, чтобы подождать спешащего к нему плотного коренастого человека.

— Где ваш пассажир? — сквозь зубы процедил мафиози.

— Он остался в Джэксонвилле, — ответил пилот, улыбка которого мало-помалу гасла. А вы, часом, не мистер Порточчи?

Неожиданный вопрос захватил Бальдероне врасплох.

— Остался в Джэксонвилле? — растерянно переспросил он. — Почему? Разве он не собирался лететь до Майами?

— Так вы мистер Порточчи или нет? — повторил пилот свой вопрос.

— Я его представитель, — смутившись, ответил Бальдероне.

Неожиданно ему в голову пришла совсем простая, но очевидная мысль. Вин поднес к губам рацию и отрывисто заговорил:

— Внимание всем! Он, видимо, пересел в Джэксонвилле на другой самолет и прибыл последним рейсом «Истерн Эрлайнз»! Не знаю, как это случилось, но мы его просмотрели… Перекройте все выезды из аэропорта! Снимите наблюдение со взлетно-посадочной полосы!

Пилот с нескрываемым любопытством следил за Бальдероне. Он открыл планшетку и достал из нее маленький пакет, завернутый в красочную оберточную бумагу с шелковым бантом сверху.

— Мой клиент предупредил, что меня встретят. Послушайте… Если здесь происходит что-то незаконное, то я не имею к этому никакого отношения. Клиент поручил мне доставить этот пакет… Но теперь, если речь идет…

Едва сдерживая клокочущую внутри ярость, Бальдероне смотрел на пилота. Тот замолчал и протянул ему пакет.

— Что это? — скрипнул зубами Бальдероне.

— Имя написано на этикетке, — так же нелюбезно ответил пилот «Сессны». — Получателя, если вы умеете читать, зовут мистер Джон Дж. Порточчи. И это все, что мне известно.

Он оглянулся и увидел, что какие-то люди шныряют вокруг его самолета и копаются в салоне.

— Послушайте, — мрачно заявил летчик. — Я летаю на самолетах и этим зарабатываю себе на жизнь. Я не знал, что этот тип…

— Нет, нет. Вы ошибаетесь, — быстро перебил его Бальдероне. — Мы просто не можем понять, почему он сам не прилетел сюда. Забудьте об этом инциденте. Все в рамках закона.

Он проворно обернулся, сделал знак людям, копошившимся у «Сессны», и направился к своей машине, перебрасывая пакет с ладони на ладонь, словно он жег ему пальцы.

— Вот тебе и инстинкт, — пробормотал он, усаживаясь в машину.

— Что в пакете? — поинтересовался шофер.

— Черт его знает, — со вздохом ответил Бальдероне. — Для бомбы слишком мал… Но если это и не она, то все равно что-нибудь не менее неприятное. Адресовано Джонни, представляешь?

Новая мысль пришла ему в голову, и на лице Бальдероне засветилась надежда.

— Тебе не кажется, что мне следовало бы вскрыть пакет? Может быть, мы ошиблись с этим самолетом и он доставил Джонни что-то важное? Что, если он забыл в Финиксе какой-нибудь документ?..

Водитель пожал плечами.

— Есть только один способ узнать это.

— Да… — пробурчал Бальдероне, разглядывая пакет со всех сторон.

Наконец он решился, глубоко вздохнул и, вытерев со лба обильно выступивший пот, развязал шелковый бант. Ничего не произошло. Тогда мафиози развернул празднично захрустевшую нарядную обертку и достал из нее маленькую прямоугольную коробочку. Внутри на бархатной подушечке лежал, поблескивая, снайперский значок армии США. Бальдероне побледнел как смерть и почти беззвучно прошептал:

— Ах, черт!..

* * *

До позиции наблюдателей было не больше ста метров. Высокий мужчина, сидя в надраенной до блеска машине из бюро проката, с нескрываемым интересом разглядывал в бинокль лица людей, суетившихся возле ангаров на площадке технического обслуживания самолетов. Его особое внимание привлекал плотный человек, которому пилот передал пакет. Человек с биноклем удовлетворенно улыбнулся, заметив потрясение и растерянность, отразившиеся на лице объекта наблюдения при виде содержимого пакета. Вдоволь налюбовавшись этим зрелищем, мужчина отложил бинокль в сторону, закурил и стал терпеливо ждать продолжения спектакля. На лбу у него еще виднелся легкий след от кожаного ободка, украшавшего его голову всего несколько минут тому назад, а на подбородке — там, где раньше красовалась татуировка, — осталось едва заметное пятнышко от синего химического карандаша.

Служебная машина, стоявшая возле ангаров, тронулась и подъехала к зданию службы обеспечения полетов. Человек с плохо отмытым подбородком тут же завел свою машину, по-прежнему не сводя глаз с коренастого крепыша, который пересаживался в «линкольн» и призывно махал руками, собирая своих людей.

Небольшой караван с «линкольном» во главе выехал через служебные ворота и свернул к автомагистрали, ведущей в город.

Сидя в бюро начальника службы обеспечения частных полетов, пилот «Сессны» рассказывал ему о своем странном приключении.

— …и нанял меня, чтобы добраться до Майами. Но когда до Нового Орлеана оставалось всего десять минут лета, он сказал, что хочет совершить посадку в Джэксонвилле, чтобы сделать срочный звонок. После этого он дал мне точное время прибытия в Майами… Короче, за дополнительные услуги я взял с него на сто долларов больше обычного тарифа. Думаю, что в этом нет ничего плохого… Но вы видели того типа, который взял у меня пакет? Бр-р-р… Настоящий головорез. Хотелось бы мне знать, в какое дерьмо я вляпался и стоят ли того мои лишние сто долларов?..

На платформе, доминирующей над проснувшимся аэропортом, два «фотографа» упаковывали свое оборудование. Взволнованные люди, одетые в сшитые на заказ костюмы, методично осматривали все залы, салоны и туалеты аэропорта, не пропуская в поисках иллюзорной жертвы ни одного закоулка.

Микроавтобус с музыкантами резво мчался в Майами, в одном из пригородов которого проходил очередной рок-фестиваль. Члены группы, кое-как устроившись в тесном салоне, оживленно обсуждали неожиданное «приключение».

Одна из девушек с круглыми от волнения глазами сбивчиво выразила свое мнение:

— Вы знаете… нам бы следовало выяснить, кто он и почему прячется… Короче, я хочу сказать, что он может быть черт знает кем…

— Иногда следует прислушиваться к своему внутреннему голосу, — заметил бородач — лидер группы. — Это все равно, что с девчонками. Нужно исходить из того, как они на тебя смотрят, понимаете? Короче, я ему сказал: «Конечно, старик, можешь нести мою гитару…» Должен сказать, что мне он понравился, хотя явно замешан в темных делишках.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело