Выбери любимый жанр

В полушаге от любви (СИ) - Куно Ольга - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

— Да нет, просто вокруг хоть пруд пруди романтически настроенных барышень, которым не грех оказать услугу, — тут же нашёлся он, ни капли не задетый.

— А вы такой альтруист, что буквально-таки не способны остаться в стороне? — огрызнулась я, одновременно намекая, что упомянутый мной вариант поведения был бы куда предпочтительнее в данной ситуации.

— Ну что вы, какой из меня альтруист? — откликнулся Эстли. — Мой интерес сугубо меркантилен: я не хочу, чтобы здесь началось наводнение.

— Лорд Кэмерон, — до сих пор я стояла, полу обернувшись, но теперь встала к нему лицом, — а что вы сами делали на устроенном леди Мирейей концерте? Неужели высматривали в зале какого-нибудь шпиона?

— Нет. Всё куда серьёзнее. Вообще-то это тайна, но вам скажу. — Эстли заговорщицки понизил голос. — Я пытаюсь поймать опасного преступника. Это маньяк-убийца. Видите ли, в его голову вселилась безумная, хоть и не лишённая зерна рациональности мысль, что женщины — это главное мировое зло. Поэтому он их убивает, стремясь по мере собственных сил сделать мир лучше. Отлавливает девушек по одной, когда они расстроенны после концерта и потому дезориентированы, и душит. В данный момент он прячется за ширмой.

Я не удержалась и бросила короткий взгляд на ближайшую ширму. Эстли рассмеялся. Я сердито поджала губы.

— Леди Инесса, гобой — это иногда просто гобой, как говорит один мой знакомый. Если я присутствовал на концерте, значит, мне просто захотелось послушать музыку.

— Ну что ж, концерт уже закончился, — проинформировала его я, демонстративно отворачиваясь.

— Платок, бесчувственная тварь! — насмешливо напомнил лорд Кэмерон.

С трудом сдерживая рычание — глаза по-прежнему были на мокром месте, да и нос наверняка покраснел и припух, — я снова обернулась и приняла платок.

— Только напомните мне потом его вернуть. А то я наверняка забуду.

И я демонстративно поднесла платок не к глазам, а к носу.

— Не беда, — проявил щедрость Эстли. — У меня их хоть пруд пруди. Видите, сколько кругом женщин? Почти у половины такие же платочки.

Прежде, чем я поняла, что меня откровенно поддразнивают, он с коротким кивком удалился. Я, наконец-то, осталась в гордом одиночестве. Правда, потребность в платке отпала сама собой: мои глаза уже были сухими.

Следующим вечером я отправилась в покои Мирейи сразу после того, как вернулась во дворец. Настроение было хорошее. В тот день я побывала в гостях у Дэйвида, разумеется, по его собственному приглашению Познакомилась с его матерью. Мы по-семейному сидели за столом, пили чай и разговаривали о жизни. Баронесса произвела на меня впечатление женщины умной, образованной, обладающей сильным характером и приятной в обхождении. Словом, день прошёл неплохо.

Сложности начались, едва я приблизилась к покоям. В коридоре меня перехватила Илона. Крепко взяла за руку и быстро увела за угол.

— У Мирейи гость, — понизив голос, сообщила она.

— Герцог? — догадалась я.

Чьё же ещё появление могло вызвать подобный эффект?

— Верно. Выставил всех, сказал, что будет говорить с сестрой наедине.

— Где они?

— В малой гостиной.

Мы переглянулись, кивнули друг другу и устремились в направлении, противоположном тому, в котором я двигалась раньше. Обошли покои Мирейи и вошли в них с другой стороны, через дверцу для слуг, после чего на цыпочках пробрались в крошечную комнатушку, из которой можно было через щель следить за происходящим в гостиной.

Нам повезло: Мирейа не сразу приняла своего брата, а сначала привела себя в порядок. Так что к тому моменту, когда мы прильнули к узкой щели, разговор только-только начался.

— Чем обязана такой чести, дорогой брат?

Лица Мирейи отсюда не было видно, но голос её звучал весьма прохладно.

— Я пришёл побеседовать с вами, сестра. — Тон герцога был ещё более холодным. — Разговор пойдёт, среди прочего, о вашем приданом.

Я затаила дыхание, ловя каждое слово. Наша борьба за приданое Мирейи увенчалась успехом: король получил письмо и безоговорочно принял сторону девушки. Герцог остался с носом. Неужели нашёл новый способ прибрать деньги к рукам?

— Недавняя история показала, что вы чрезвычайно дорожите этими деньгами и твёрдо намереваетесь использовать их по назначению, — продолжал Конрад. — Я решил не препятствовать вам в этом. Поэтому в самое ближайшее время вы выйдете замуж.

— Что? — недоверчиво переспросила Мирейа. — Замуж?

— Да, именно замуж, — небрежно подтвердил герцог, усаживаясь на стул. — Я нашёл вам отличного жениха. Он принял моё предложение с энтузиазмом, так что, можно считать, вопрос решённый.

— Он принял ваше предложение с энтузиазмом? — гневно повторила Мирейа. — Ну, так почему бы вам самому и не выйти за него замуж?

Я энергично кивнула, выражая таким образом полную солидарность с леди Альмиконте.

— Почему вы сразу принимаете мои слова в штыки? — пожал плечами герцог. — Вы ведь даже ещё не знаете, кого именно я выбрал вам в мужья.

— Вы выбрали, — чеканя слова, повторила Мирейа. — Этого достаточно.

— В вас говорит упрямство, — покачал головой Конрад. — Бессмысленное, ребяческое, идущие вразрез с вашими собственными интересами. Я уже молчу о своих. Будете слушать или предпочитаете, чтобы имя жениха оказалось для вас на свадьбе сюрпризом?

— Не окажется, — отрезала Мирейа. — Потому что свадьба не состоится.

— Состоится, и ещё как, — возразил герцог. — Мне надоели ваши капризы, Мирейа. Видят боги, я терпел их очень долго. Даже в тех случаях, когда вы старательно ставили мне палки в колёса, не имея на то мало-мальски веской причины. Но моё терпение небезгранично. Вам двадцать шесть лет, вполне подходящий возраст для того, чтобы вступить в брак. Я бы даже сказал, ещё немного — и будет поздно. Начинайте самостоятельную жизнь, обустраивайте свой дом, и наводите там свои собственные порядки.

— Вот, значит, как, — прошипела Мирейа. — Ну, и кем же вы надумали меня осчастливить?

— Вот это уже деловой разговор. Лорд Гюстав Дорион, маркиз, в течение двух лет служивший при дворе его величества и зарекомендовавший себя с самой лучшей стороны.

— Это что, тот, который должен завтра приехать якобы к вам в гости? — возмутилась таким вероломством Мирейа.

— Он самый, — подтвердил герцог. — И почему «якобы»? Он действительно будет моим гостем. А одновременно и вашим женихом. Одно не отменяет другого.

— Идите к чёрту!

— А что вас так сразу не устраивает? — Характер Мирейи был, возможно, и более взрывным, но её брат уже тоже начинал распаляться. — Хотя бы выслушайте, что из себя представляет этот человек, вы же ничего о нём не знаете! Я, между прочим, не изверг и подобрал для вас весьма неплохую партию.

— Предполагаю, что она неплоха в первую очередь для вас! — рявкнула Мирейа.

— Да, для меня тоже, и что? — герцог также повысил голос. — Одно другому не мешает! Так вот, — он попытался взять себя в руки и заговорил тише. — Лорд Дорион богат, знатен, сравнительно молод.

— Сколько ему? — осведомилась Мирейа.

— Тридцать шесть. — Конрад продолжил говорить, старательно игнорируя фырканье своей сестры. — Как я уже говорил, он хорошо зарекомендовал себя при дворе. У него незапятнанная репутация. Он не пьянствует, не увлекается фиолетовым порошком, не транжирит деньги, не устраивает оргий.

— Лучше бы устраивал, — брякнула Мирейа, чем заслужила крайне неодобрительный взгляд своего брата.

— Кроме того, маркиз весьма хорош собой. — Герцог сделал над собой усилие и продолжил говорить так, словно не заметил неуместной иронии сестры. — Ведь это имеет для вас значение, не так ли? Так вот, я позаботился и об этом. Более того — полагаю, и это вам важно будет услышать, — по слухам, он весьма хороший любовник.

— Я не выйду замуж за человека по вашему выбору, — процедила Мирейа.

— Ах, так? Вам опять всё не нравится? — рассвирепел Конрад.

— Представьте себе, нет!

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело