Выбери любимый жанр

Четверг отмщения - Пендлтон Дон - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

И все-таки — как быть?

Однако Болан вовремя вмешался, заявив, что, если бы ему на месте Гвидо стало известно о предстоящем визите инспектора из «Коммиссионе», он плюнул бы на все душещипательные звонки и сразу поехал бы поговорить с кем-либо из тузов — лицом к лицу, как мужчина с мужчиной, прежде чем какой-то холуй приедет с ним разбираться... А окажись у него под рукой самолет с пилотом, он и вовсе не стал бы долго размышлять. К кому поехать? К Мускателю в Майами Бич? Ну, к нему-то уж наверняка — этот заявился бы без всякого промедления.

«Да, Фрэнки — парень что надо. Настоящий ас. Гвидо никогда не забудет, что он для него сделал. Слово чести».

Болан вновь пообещал: все, о чем они тут говорили, останется только между ними. Да они ведь здесь не встречались, никаких контактов не было! Впрочем, если вдруг Гвидо вздумает полететь куда-нибудь в другое место, а не в Майами Бич, чтобы смыться...

«Господи Боже мой! Неужто Гвидо подложит Фрэнки такую свинью? Главное — доказать всем, что у него голова варит не хуже, чем у других!»

Вот в таком настроении Гвидо Риаппи покинул свое логово, оставив Болана руководить операциями на острове Сантелли. Рядовые «солдаты», узнав новость, не стали скрывать, что восхищаются новым руководителем проекта...

Да и Карло Паприелло был просто счастлив от того, что ему, наконец, представилась возможность работать бок о бок с настоящим асом. Ах, до чего ему не терпелось поскорее показать «курицу, несущую золотые яйца», которую он так тщательно скрывал от посторонних глаз.

— Даже Гвидо никогда ее не видел! — сообщил Карло. — Ну кто бы мог подумать?

Палач охотно ему верил, готовясь осмотреть «свои» десять миллиардов долларов.

— А что тут удивительного?

Глава 9

Заведовал островным хозяйством некий Джонни Паоли, уголовник неопределенного возраста, за которым прочно закрепилась слава человека, скрупулезно исполняющего все, что ему прикажут. При ближайшем знакомстве с ним выяснилось, что мозгов у него, конечно, кот наплакал, однако язык приказов он отлично понимал, а недостаток извилин компенсировал исключительно развитой мускулатурой, благодаря чему все прочие обитатели острова относились в нему с достаточной долей почтения.

Болан отвел его в сторонку и терпеливо объяснил, что отныне является новым боссом на острове Сантелли, после чего добавил:

— Я тебе поручаю молодую даму, Джонни. И чтобы никто не посмел даже пальцем ее коснуться. Никто не имеет права входить в этот поганый дом до моего возвращения.

— Усек, — буркнул Паоли.

— И не спускай с нее глаз.

— Есть не спускать с нее глаз, сэр.

— По телефону никуда не звонить.

— Не звонить по телефону, о'кей.

— А если кто-нибудь позвонит сюда и будет спрашивать Гвидо, то, не вдаваясь в подробности, скажешь, что его нет.

— Гвидо временно отсутствует.

— Вот именно. И ты никогда не слышал о Фрэнки Ламбретта.

— О'кей, я никогда не слышал об этом парне. А кстати, хозяин, что это еще за козел такой — Фрэнки Ламбретта?

— Это я, Джонни. Ты меня никогда не видел и не слышал обо мне.

— О'кей, усек, хозяин.

— Я рассчитываю на тебя, Джонни. Чтобы все было в лучшем виде.

— О'кей, хозяин, я весь к вашим услугам.

Затем, загибая пальцы, дебил принялся перечислять:

— Не спускать с молодой дамы глаз. Никто не имеет права входить. Запрещается звонить по телефону. Гвидо временно отсутствует. Никогда не слышал ни о каком Ламбретта.

Болан удовлетворенно хлопнул его по плечу и, отведя в сторонку молодую даму, тихо ей сказал:

— Теперь все в порядке. Примите ванну, отдыхайте...

— Я приехала сюда вовсе не для того, чтобы изображать наложницу из гарема, — возразила она.

— Сначала разыграем мою партию, — властно произнес Болан. — А когда у меня кончатся козыри, примемся за вашу. Так что пока доверьтесь мне и постарайтесь расслабиться.

Она выразительно посмотрела на него своими огромными глазами.

— Ладно, я вам доверяю. Только постарайтесь сделать все побыстрее. У меня тоже весьма насыщенная программа.

— Хотите обсудить ее немедленно?

— Нет, я могу подождать.

Она страстно поцеловала его в губы и устремилась к лестнице.

Болан проводил ее взглядом, а затем, по-хозяйски кивнув Паприелло, приступил к осмотру своих новых владений. «Главнокомандующий» подвел его к небольшому строению в самом центре жилой зоны и пояснил:

— Тут вход в подземелье. Гвидо никогда не переступал этот порог. Похоже, у него малость не в порядке с головой. Как же это называется? Клаустрофобия... или что-то в этом роде.

Здоровенный верзила с недобрым взглядом открыл дверь, едва Паприелло постучал в нее.

— Вот ваш новый хозяин, — объяснил Бижу. — Поздоровайся с мистером Фрэнки Ламбретта.

Сторож криво улыбнулся новому властелину острова и, чтобы показать, с какой быстротой новости распространяются среди обитателей этого клочка суши, воскликнул:

— Здравствуйте, хозяин! Так когда же нам привезут девочек? Сами знаете: чем раньше, тем лучше.

Болан мысленно перелистал свою картотеку и еще раз внимательно поглядел на детину. Не прошло и нескольких секунд, как память услужливо выдала Палачу всю необходимую информацию.

— Привет, Роки, — непринужденно ответил он. — Девушки будут сегодня же вечером. Так что береги силенки, чтобы как следует их уважить.

Парня звали Лючиан Весперанца, по кличке «Роки», и прежде он состоял в семье Кастильоне. Он никогда не поднимался выше простого убийцы, но зато в этом качестве выделялся своей особенной жестокостью. Судя по всему, пережившие крах империи Кастильоне чувствовали себя совсем неплохо и даже процветали здесь, во Флориде. Пока, во всяком случае.

Весперанца теперь широко улыбался, не обращая ни малейшего внимания на испепеляющий взгляд Паприелло, которому было невмоготу смотреть, как тот фамильярно разговаривает с хозяином.

Бижу взглядом попросил у Болана извинение и объяснил:

— Парни чертовски рады, что вы приехали сюда, Фрэнки.

— Догадываюсь, — с легкостью согласился Болан.

— Мы спустимся, — сказал Бижу Лючиану Весперанца.

Не переставая улыбаться, тот отступил в сторону, чтобы пропустить их внутрь. В комнате ничего не было, кроме ужасного полуразбитого кресла, покрытого затрепанным покрывалом, да ящика из-под апельсинов, на котором стоял транзисторный приемник. Окна здесь отсутствовали, а стены и потолок даже не были побелены. Пол покрывали листы фанеры, на которые был небрежно брошен старый и грязный ковер. Под ним-то и скрывался люк, за которым начиналась узкая и едва освещенная лестница, ведущая в подземелье.

Подмигнув Болану, Паприелло прошел вперед и первым начал спускаться. Судя по трапу в полу, лестница была повернута на юг, Болан насчитал двадцать девять ступенек — значит, глубина составляла примерно четыре с половиной метра: здесь начиналась широкая платформа, от которой, поворачивая под прямым углом к предыдущей, шла новая лестница — точно на запад. В ней также было двадцать девять ступеней.

Хотя Болан и предполагал увидеть нечто необыкновенное, психологически он все же оказался не готов к тому, что открылось его взгляду, когда в сопровождении Бижу он спустился по лестнице вниз.

Он находился в просторном гроте с купольным потолком, приблизительно десяти метров в диаметре и пяти метров в высоту. По дну фота струилась подземная река. В трех метрах над уровнем воды лестница переходила в металлический мостик, вмурованный в каменную стену. Мостик выводил в другой грот, имевший форму длинной галереи. У южной стены река из предыдущего грота низвергалась вниз небольшим сверкающим водопадом.

С того момента, как они начали спускаться по лестнице, Паприелло не проронил ни слова. Наконец он прошептал:

— Все-таки впечатляет! Согласны?

Болан мягко кивнул головой и спросил:

— А какова здесь глубина?

12
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело