Выбери любимый жанр

Архив Шерлока Холмса. Открытие Рафлза Хоу (сборник) - Дойл Артур Игнатиус Конан - Страница 51


Изменить размер шрифта:

51

— Вы видели, чем он занимался на пляже?

— Я шел по утесу, когда услышал крик. Он стоял у самой воды и качался, как пьяный. Я сбежал вниз, накинул на него кое-какую одежду и повел наверх. Умоляю вас, мистер Холмс, сделайте что-нибудь! Снимите проклятие с этого места! Жизнь здесь становится невыносимой! Неужели даже вы, известный на весь мир человек, не сможете помочь нам?

— Думаю, что смогу, Стэкхерст. Идемте со мной! И вы тоже, инспектор. Посмотрим, можем ли мы найти убийцу.

Поручив лежащего без сознания Мэрдока заботам экономки, мы втроем отправились к смертельной лагуне. На гальке лежал небольшой ворох одежды и полотенец, оставленный пострадавшим. Я медленно подошел к кромке воды. Мои спутники гуськом следовали за мной. Большая часть озерца была мелкой, но под утесом, там, где берег чуть уходил вниз, глубина его составляла футов пять-шесть. Разумеется, тот, кто хотел здесь искупаться, шел именно к этому месту, тем более что вода в этом естественном зеленом бассейне была кристально чистой. Над этим местом из основания утеса торчали несколько камней, образуя своего рода карниз, по нему я и пошел, внимательно всматриваясь в воду внизу. Когда я оказался точно над самым глубоким и спокойным местом лагуны, мои глаза заметили то, что искали, и я восторженно вскричал:

— Вот она! Цианея! Львиная грива!

Странный объект, на который я указал, в самом деле был похож на спутанную гриву льва. Он лежал под водой на плоском камне, примерно на глубине трех футов, колышущееся, подрагивающее, волосистое существо с серебряными прожилками в желтых прядях. Оно медленно пульсировало, то расширяясь, то сокращаясь.

— Она уже натворила достаточно зла. Она не должна больше жить! — воскликнул я. — Помогите, Стэкхерст! Покончим с убийцей навсегда.

Прямо над каменным карнизом нависал большой валун. Мы стали его раскачивать и подталкивать, пока глыба не обрушилась в воду с оглушительным всплеском. Когда волны разгладились, мы увидели, что она попала прямо на плоский камень под водой, и виднеющийся из-под нее покачивающийся краешек желтой пряди указывал на то, что наша жертва оказалась под ним. Густое, маслянистое, похожее на пену вещество распространялось вокруг этого места и медленно поднималось на поверхность.

— Какая гадость! — поморщился инспектор. — Что это, мистер Холмс? Я родился и вырос в этих местах, но ничего подобного не видел. В Суссексе таких штук не водится.

— К счастью для Суссекса, — заметил я. — Может быть, ее сюда занесло со штормом, когда ветер дул с юго-запада. Давайте вернемся ко мне, и я прочитаю вам воспоминания человека, которому пришлось пережить встречу с этой грозой морей.

Вернувшись в мой кабинет, мы увидели, что Мэрдоку стало намного лучше. Он уже мог сидеть, но еще плохо соображал и время от времени корчился от приступов боли. Как ему с трудом удалось объяснить, он не понимает, что с ним случилось, помнит только, что, когда купался, внезапно почувствовал страшную пронизывающую все тело боль, и ему потребовалось собрать в кулак всю силу духа, чтобы выйти на берег.

— Вот книга, — сказал я, беря в руки томик, найденный на чердаке, — которая помогла понять то, что могло навсегда остаться под покровом тайны. Это «Встречи на суше и на море» знаменитого натуралиста Джона Джорджа Вуда. Сам Вуд чуть не погиб после знакомства с этим мерзким существом, так что он хорошо знал, о чем писал. Полное научное название этого злодея Cyanea capillata, и его нападение может быть так же опасно для жизни и намного болезненнее, чем укус кобры. Позвольте, я быстро прочитаю следующий отрывок: «Если купальщик заметит рядом с собой бесформенную округлую массу темно-желтых нитей и перепонок, по виду напоминающую очень большой клок, вырванный из львиной гривы и перемешанный с лентами папиросной бумаги, ему следует вести себя очень внимательно, поскольку это страшное жалящее существо Cyanea capillata». Как видите, описание полностью совпадает с нашим новым жутким знакомым. Далее он описывает, как сам столкнулся с этой тварью, когда плавал недалеко от побережья Кента. Он обнаружил, что существо это окружает себя почти невидимыми нитями длиной до пятидесяти футов, и любой, кто попадает внутрь этой окружности, подвергается смертельной опасности. Вуд находился на расстоянии от существа, и то чуть не погиб. «Многочисленные нити оставили алые полосы на коже, которые при внимательном изучении оказались крошечными пятнышками или воспаленными бугорками, и каждый из них болел так, словно в этом месте раскаленная игла проходила через нерв». И местная боль, добавляет он, была наименьшей частью мучений, которые ему пришлось пережить. «Грудь пронзала такая невыносимая острая боль, что я падал, словно пронзенный пулей. Пульс пропадал, после чего я ощущал шесть или семь ударов сердца, таких мощных, словно оно хотело вырваться из грудной клетки». Эта встреча чуть не стоила ему жизни, хоть и произошла посреди открытого неспокойного океана, а не в маленьком бассейне с тихой прохладной водой. Он говорит, что потом не мог себя узнать в зеркале, так побелело, сморщилось и высохло его лицо. Он залпом выпил бутылку бренди, и, похоже, именно это спасло ему жизнь. Вот книга, инспектор, я отдаю ее вам. Она содержит полное описание трагедии, которая случилась с несчастным Макферсоном.

— И снимает подозрения с меня, — слабо улыбнулся Ян Мэрдок. — Я не в обиде на вас, инспектор, и на вас, мистер Холмс. Ваши подозрения были вполне обоснованы. Надо полагать, мой арест уже готовился, когда я сумел доказать свою невиновность, едва не разделив участь своего бедного друга.

— Нет, мистер Мэрдок. Я уже напал на след, и, если бы вышел из дома чуть раньше, как и намеревался, вам бы не пришлось пройти через такое ужасное испытание.

— Но как вы об этом узнали, мистер Холмс?

— Я — всеядный читатель с удивительно цепкой к мелочам памятью. Это выражение «львиная грива» не выходило у меня их головы. Я точно знал, что встречал его когда-то в неожиданном контексте. Вы сами видели, что оно достаточно точно описывает внешний вид этого существа. Несомненно, оно плавало на поверхности воды, когда Макферсон увидел его, и на пороге смерти он не нашел других слов, чтобы предупредить нас о твари, которая убила его.

— В таком случае, — сказал Мэрдок, с трудом поднимаясь с дивана, — я могу считать себя полностью оправданным. Мне, пожалуй, надо тоже кое что вам объяснить, ведь я знаю, в какую сторону двигалось ваше расследование. Я действительно любил эту леди, но с того дня, когда она предпочла мне моего друга Макферсона, у меня осталось лишь одно желание: помочь ей стать счастливой. У меня хватило силы воли отойти в сторону и стать их посредником и помощником. Я часто передавал им записки и именно потому, что я знал их тайну, и потому, что мисс Беллами была так дорога мне, я поспешил рассказать ей о смерти своего друга, чтобы никто не опередил меня и не сделал этого в какой-нибудь грубой форме, что доставило бы ей огромное страдание. Она не стала рассказывать вам, сэр, о наших отношениях, боясь, что вы не одобрите их и что я мог от этого пострадать. Теперь, с вашего разрешения, я попытаюсь дойти да «Гэйблз», потому что, думаю, мне нужно хорошенько отлежаться.

Стэкхерст протянул ему руку.

— У нас у всех нервы были на пределе, — сказал он. — Простите меня за тот разговор, Мэрдок. В будущем, я надеюсь, мы будем лучше понимать друг друга.

Они вышли вместе, держась рядом, как настоящие друзья. Инспектор остался и какое-то время молча смотрел на меня своими большими воловьими глазами.

— Надо же! — наконец воскликнул он. — Вы все-таки распутали это дело. Я читал о вас, но не верил, будто все, что про вас пишут, — правда. Это поразительно!

Мне пришлось покачать головой. Согласиться с такой похвалой означало упасть в собственных глазах.— Вначале я проявил непростительную медлительность. Если бы тело нашли в воде, я бы сразу уловил связь. Меня ввело в заблуждение сухое полотенце. Бедолага не успел вытереться, а я решил, что он так и не вошел в воду. Право же, разве могла мне прийти в голову мысль о нападении какого-то морского существа? Вот где я сбился с пути. Ну что ж, инспектор, я, бывало, подшучивал над вашим братомполицейским, но Cyanea capillata чуть было не поквиталась со мной за весь Скотленд-Ярд.

51
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело