Выбери любимый жанр

Нежная мятежница (др. преревод) - Линдсей Джоанна - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Энтони увидел, как щеки женщины розовеют, а в некоторых местах становятся пунцовыми.

— А вот за это, дорогой братец, мне придется пригласить тебя на новую встречу уже в Найтон-Холл.

Джеймс и бровью не повел. Он откровенно любовался Рослин Чедвик. Сейчас, при дневном свете, перед ним оказалась самая очаровательная малышка на свете. То, что Энтони первым нашел ее, особого значения не имеет. Это делает его собственный старт чертовски неловким, но не исключает самой игры. Пока сама леди не заявила о том, кто пришелся ей по сердцу, вступить в борьбу за ее сердце вполне прилично. Так по крайней мере считал сам Джеймс.

Рослин, поняв, кто такой Джеймс, взглянула на него повнимательнее. Честно говоря, ей и в голову бы никогда не пришло, что они братья. Но именно возможность видеть их обоих вместе позволяла понять то, о чем она слышала раньше: в борьбе за не очень почетное звание самого страшного развратника Энтони брату уступал. Нет, оба они были настолько хороши собой, что захватывало дух. Но если Энтони можно было назвать очаровательным плутом, то Джеймс явно тянул на титул прекрасного злодея. Она сразу почувствовала, что светловолосый Мэлори куда более жесток и неразборчив в своих амурных делах, да и не только в амурных, видимо. Он был как бы живым воплощением опасности. Но это-то Рослин как раз и не очень пугало. Угроза трезвости ее рассудка исходила от младшего брата, которому уже удалось нарушить ее спокойствие.

— Так, значит, вы — та паршивая овца, которая позорит клан Мэлори, — применила собранные сведения Рослин. — Что же вы натворили такого ужасного, что заслужили столь незавидное определение? Или оно ложно?

— Никто ничего здесь не может доказать, прекрасная леди, — спокойно ответил Джеймс. Затем, повернувшись к Энтони, демонстративно провозгласил: — Где же твои манеры, милый мальчик. Представь же нас наконец друг другу.

— Мой брат Джеймс Мэлори, — процедил сквозь зубы Энтони. — А вот этот приближающийся к нам юноша — его сын Джереми, — добавил он, не меняя тона.

Джереми, чувствовавший себя почти несчастным из-за необходимости прекратить столь веселившие его верховые упражнения, подъехал как раз вовремя, чтобы услышать ответ Рослин:

— Ваш сын? Что-то не очень верится. Не знаете почему?

Звучавшая в этих словах ирония не оставляла сомнений в том, что леди не поверила последнему заявлению Энтони. Понявший причину, Джереми разразился веселым смехом. Весьма довольным выглядел и Джеймс. Зато Энтони делался с каждой секундой все мрачнее и мрачнее. Он прекрасно понимал, что нечто подобное неизбежно произойдет. Но почему судьбе было угодно, чтобы первую ошибку по поводу его родственных связей с племянником сделала именно эта женщина? А объяснить ей что-либо сейчас под смех этого молодого негодяя и пытаться нечего!

Рослин чувствовала себя не очень уверенно в кругу семейства Мэлори. Она уже ругала себя за то, что поступила столь опрометчиво, позволив утром обычно сопровождавшему Тимми груму на этот раз остаться дома. Но она тогда была убеждена, что для обычной прогулки по парку ей не нужен сопровождающий. Дома она всегда без такового прекрасно обходилась.

Но Лондон не дом.

— Вы потеряли своего грума? — спросил, будто угадав ее мысли, Энтони.

— Рос сейчас мой грум, а я — ее, — ответил за нее своим писклявым голоском шестилетний Тимми. — Она сказала, что нам не нужен сопровождающий.

— А это еще кто такой?

— Лорд Гренфел, — важно произнес Тимми.

— Понятно. Этим все сказано. Твоего отца я прекрасно знал, — сказал Энтони, не учитывая, а может, наоборот, учитывая, что светловолосый, как Джордж Амхерст, малыш глядел на него такими же серыми, как у того глазами. — Но в следующий раз, когда леди Рос решит стать твоим грумом, ты ей все-таки скажи…

— Я уже поняла, что этот парк не так безопасен, как я раньше думала, сэр Энтони, — перебила Рослин, многозначительно выделяя некоторые слова. — Можете не сомневаться, больше я в этой роли не окажусь.

— Рад это слышать. Но сейчас вам, как бы то ни было, необходим провожатый, и его роль намерен взять на себя я.

— Не хотелось бы напоминать тебе, брат, но у тебя уже есть обязанности по сопровождению кое-кого, — вмешался явно довольный данным обстоятельством Джеймс. — А вот я как раз наоборот, совершенно свободен и мог бы проводить леди домой.

— Черта с два! — выпалил в ответ Энтони.

Реджину, которая уже давно стояла неподалеку, вполне устраивала роль никем не замечаемого наблюдателя. Но теперь, видя, что ситуация приобретает явно опасный поворот, она решила вмешаться:

— Прежде чем вы перейдете к рукопашной, хочу обратить ваше внимание на еще одного мужчину. Джереми тоже вполне в состоянии проводить даму, тем более что здесь недалеко, и, думаю, сделает это с удовольствием. А поскольку я как раз собиралась зайти к леди Франсес, то, пожалуй, тоже отправлюсь с ними. Таким образом, остается только поблагодарить тебя, Тонни, за приятную утреннюю прогулку, — слегка поклонилась Реджина. — А вас это устраивает?

Последний вопрос был обращен уже к Рослин. Та облегченно вздохнула. Помощь подоспела как раз вовремя. Несчастная уже всю голову изломала, размышляя, как повежливее отказать обоим братьям Мэлори, и поклялась никогда больше не появляться в этом парке без сопровождающего.

— Конечно, устраивает, леди Реджина!

— Пожалуйста, дорогая, будем на ты. Зови меня Реджи. — Посмотрев в сторону Джеймса и многозначительно улыбнувшись, она добавила: — Так называют меня почти все.

Это замечание племянницы вернуло Энтони его обычное чувство юмора. Он, улыбнувшись, взглянул на Рослин. И что это была за улыбка! Но Рослин усилием воли заставила себя не смотреть ему в лицо даже тогда, когда надо было что-то произносить на прощание. Принятое вчера решение больше не встречаться с этим человеком, казалось ей сегодня еще более правильным. Сегодняшнее свидание, сколь невинное, столь и выводящее из равновесия, в этом ее окончательно утвердило.

Энтони, провожая глазами четверку удаляющихся всадников, подумал, что неплохо бы придумать ответную каверзу для племянницы за ту свинью, которую она ему сейчас подложила.

— Она стала невыносимо властной, с тех пор как вышла замуж за Идена, — произнес он вслух.

— Ты так думаешь? — ухмыльнулся Джеймс. — Ты просто не обращал на это внимания раньше по той простой причине, что был единственный, кем она не пыталась руководить.

Задетый за живое новой шуткой брата, Энтони сердито на него посмотрел.

— А ты…

— Не будь таким нудным, мой мальчик, — не дал ему шанса излить на себя справедливое негодование Джеймс. — Признаюсь, увидев сегодня, как она реагирует на тебя, я понял, что у меня мало шансов выкрасть ее сердце, — сказал он, разворачивая коня. И вдруг, как раз перед тем как пустить в ход шпоры, добавил: — Однако малые шансы на победу никогда меня не смущали!

Глава 9

— Ты и сама не можешь ничего толком сказать, Франсес, — жалобно воскликнула Рослин, повторяя в несколько измененном виде предыдущую фразу подруги. — Иди сама, если хочешь. Какого ответа ты от меня добиваешься, хотела бы я знать?

Франсес так и замерла посреди оживленной Оксфорд-стрит, по которой они возвращались из похода за покупками. Не ожидавшая этого Нетти врезалась ей в спину, выронила из рук два свертка и шляпную коробку, которая покатилась по тротуару. Лишь героический бросок горничной Франсес Ани спас только что приобретенную шляпу от колес одного из проезжавших экипажей. Франсес на всю эту суету не обратила ни малейшего внимания.

— Что с тобой происходит, Рос? Решение самого простейшего вопроса дается тебе с таким трудом. Как же ты будешь метаться, когда придет время окончательного выбора мужа? Ты хочешь идти на бал к Иденам или не хочешь, да или нет? Вот и все, что ты должна сказать. Разве может быть что-либо проще?

Рослин поморщилась. Конечно, Франсес права. Но она ничего не знает о том, что произошло в саду Крэндалов. Рослин не рассказала ей о встрече с Энтони Мэлори, хотя и собиралась сделать это в тот же вечер. Но разговор пошел по иному руслу. Рослин очень интересовало, был ли муж ее новой знакомой леди Реджины повесой до женитьбы.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело