Лучезарно-голубое - Армстронг Шарлотта - Страница 37
- Предыдущая
- 37/41
- Следующая
– Ну, конечно, – сияя, ответила Нэн. – Все, что ни делается, – к лучшему. Правда, Дик?
– Дорогая! – откликнулся Дик дрожащим от волнения голосом.
– А что с деньгами? – спросил Барт. – Я, как лицо заинтересованное, не могу удержаться от этого вопроса.
– Относительно этих денег нет никаких сомнений, – доверительно сообщил Джонни. – Имеется по крайней мере одно письмо, из которого ясно, что ваш отец предназначал эти деньги ребенку Макколи.
Дик внимательно слушал. Он молчал, но был настороже.
– Мы и в суде сможем доказать, что Нэн – не дочь Макколи, – пояснил Джонни. – В любое время.
– Вы с Дороти? – с издевкой переспросил Дик.
– Мы с Дороти, – ответил Джонни, победно усмехаясь. Он уже не скрывал своей враждебности по отношению к Дику.
– Начинаю понимать вас, – прошипел Дик. – Подумать только! А я-то думал: тут одни сплошные чувства!
– Итак, все ясно, – решительно сказал Барт, как бы подведя черту под собственными мыслями о деньгах.
– И что же теперь делать? – дрожащим голосом спросила Бланш. – Может, сказать гостям, что церемония откладывается?
– Нет, нет, – успокоила ее Нэн. – Через минуту Дороти уже будет в полном порядке. Дотти, не плачь. Скажите гостям, что мы скоро спустимся. – Нэн снова погружалась в свои грезы. – Спасибо тебе, Джонни. А сейчас спускайся вниз. И ты Дик, дорогой, спускайся и жди меня внизу. Хорошо?
Дик, казалось, колебался. Джонни с насмешкой предложил ему:
– Почему бы вам не позвонить Копленду и не проверить все? Пока еще не слишком поздно?
– Что тут еще проверять? Нэн есть Нэн, – небрежно ответил Дик и добавил: – С Дороти все в порядке?
Дороти выпрямилась и подняла голову.
– Чуть-чуть пудры и краски, – сказала она своим обычным голосом. Ее глаза были влажными от слез.
Джонни поцеловал ее. Дик Барти был рядом и видел это. Затем Джонни вышел из комнаты. За ним последовала Бланш. Она обогнала его и заспешила вниз по лестнице выполнять обязанности гостеприимной хозяйки.
Дик Барти вышел из комнаты последним. Джонни ничего не смог прочитать в его холодных серых глазах.
– Ну ладно, – сказал Джонни, и его собственное лицо ничего при этом не выразило. – Желаю вам удачи.
– Вам тоже, – ответил Дик и обнажил в улыбке превосходные зубы, – если мы встретимся в суде.
– А вы хотите встретиться со мной в суде? – поинтересовался Джонни.
Глаза Дика не видели его, они остекленели. Джонни для него больше не существовал.
Спускаясь по лестнице, Джонни пытался доискаться до подлинного смысла реплик, которыми они только что обменялись. По дороге его поймал Барт.
Они искоса посмотрели друг на друга.
– Замечательная вещь – наука, – сухо заметил Барт.
Глава 20
Дик Барти шел по холлу второго этажа. Около двери в спальню Барта и Бланш он остановился и прислушался. Хозяева внизу принимали гостей. Поэтому он смело открыл дверь их комнаты, в которой был телефон.
Ответа на междугородный звонок пришлось подождать. Внешне Дик оставался совершенно спокойным. Только сжатые зубы свидетельствовали о клокотавшем в нем гневе.
В конторе Копленда ответили, что мистера Копленда сегодня, к сожалению, нет.
– Наберите домашний номер, – попросил он телефонистку.
По домашнему телефону ответил женский голос.
– Междугородная вызывает мистера Чарльза Копленда.
– Его нет дома. Это говорит миссис Копленд. А кто?…
– Япоговорю с миссис Копленд, – вмешался в разговор Дик.
– Не могли бы вы подсказать мне, где можно найти вашего мужа? – спросил он, и в его голосе зазвучали мурлыкающие нотки. – Мне очень неловко вас беспокоить, но это очень важно.
– Он улетел в Хестию, – ответил голос в трубке. – Правда, я не знаю, куда именно. Мне очень жаль.
– А когда он предполагал вернуться? – помедлив, спросил Дик.
– Скоро, я думаю, – она откликнулась на мягкие ласкающие нотки в его голосе. Ей захотелось помочь ему. – Он поехал сообщить о смерти. Надеюсь, он вернется к вечеру, он полетел на самолете.
– Понимаю. Как печально.
– О, да, – жалобно проговорила она. – Естественно, это был его долг. – Она пыталась казаться мужественной, но в голосе прозвучало одиночество.
– Вы не знаете имя тех людей, к которым отправился мистер Копленд, чтобы я мог позвонить туда?
– Имя? Да, он сказал мне. Макколи.
Поскольку Дик ничего не ответил на ее слова, она продолжила:
– Это все, что я знаю. Вряд ли это поможет вам…
– Надеюсь, что поможет, – мягко заверил ее Дик. – Большое спасибо.
– Не за что. А как мне передать, кто звонил?
Но он уже повесил трубку.
Его глаза мрачно блестели. В два шага он добрался до двери и вышел в холл. Затем поправил галстук и, волоча ноги, начал спускаться по лестнице.
Джонни вошел в гостиную и влился в число гостей. Среди них он заметил Маршалла и кивком головы поприветствовал его. Священник, сидевший в кабинете, ожидал сигнала к началу церемонии. Все ждали. Джонни тоже ждал. «Сработает ли? В современном мире наука – это что-то вроде фетиша. Люди, которые не верят ни во что другое, верят в науку. Пусть он тоже поверит, – взмолился Джонни. – Пусть он думает, что женится вовсе не на деньгах. Пусть он не вспомнит, что глаза у Макколи – карие. Как это помнит Барт. Пусть он чем-нибудь выдаст свои намерения относительно денег».
В комнате наверху Нэн разговаривала с Дороти.
– Успокойся, Дотти, и приведи себя в порядок. Прошу тебя, не порть моей свадьбы.
Дороти держала на лице холодное влажное полотенце.
– Я буду в полном порядке.
– Интересно, – Нэн мерила шагами ковер на полу, – кто же из нас теперь старше?
– Я не знаю. Думаю, разница невелика. Не имеет значения, – Дороти пытливо посмотрела в зеркало на свои глаза, потом взяла сумочку с косметикой.
Нэн теребила маленькую драгоценную булавку у себя на плече.
– Я думаю, булавка должна принадлежать тебе, – задумчиво сказала она. – Ведь она не моя. Это булавка твоей матери.
– Не хочу даже дотрагиваться до нее! – пылко воскликнула Дороти. – Это булавка Кейт.
Нэн в нерешительности отошла от нее.
– Из-за нее мой отец уже семнадцать лет сидит в тюрьме! Все это время я могла бы иметь отца! Я не дотронусь до нее! И завтра же встречусь с отцом.
– Завтра? – переспросила Нэн. Ее глаза были широко открыты и очень серьезны.
– Как можно раньше.
– Я думаю, Джонни поедет с тобой, – сказала Нэн как бы издалека. Казалось, она пытается понять чувства, которые испытывала Дороти, ее реакцию на случившееся.
– Кажется, все в порядке, – вздохнула Дороти. – Пойдем. Выходи замуж за этого Дика, если ты так настаиваешь на этом. А мы с Джонни сможем уехать еще днем.
– Дот, но ведь Барт – твой дядя. Старая миссис Барти – твоя прабабушка. Они же твоя семья.
– Они никогда не интересовались мной, – сказала Дороти. – Они думали, что во мне течет плохая кровь. Моя семья – Эмили. Я никогда не забуду лет, проведенных с нею. Но напрасно она не открыла мне все с самого начала. Я бы все поняла как надо.
Дороти выглядела взволнованной, но высокой и сильной.
– Я… Я тоже все поняла бы как надо, – проговорила Нэн слабым голосом. – Я хочу сказать, если бы я была на твоем месте. Конечно, мы с Диком собирались повидать… мистера Макколи. Просто Дик для меня на первом месте, ведь я влюблена в него. – Казалось, Нэн с некоторым опозданием начала осознавать, какой должна бы быть естественная реакция человека на случившееся.
– Я тоже, – ответила Дороти. – Уже три года я влюблена в Джонни Симса. Я просто обожаю его.
Две кузины стояли, внимательно глядя друг на друга.
Наконец Нэн проговорила:
– Ну и хорошо. Ты можешь взять себе Джонни. И у тебя есть деньги, и все такое. Я очень за тебя рада.
– Мне не нужны эти деньги, – с презрением сказала Дороти. – Меня они совершенно не волнуют. Джонни уже почти влюблен в меня, и я сделаю все, чтобы завоевать его любовь. Возьми эти деньги себе.
- Предыдущая
- 37/41
- Следующая