Выбери любимый жанр

Продавец воздушных шариков - Армстронг Шарлотта - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

Шерри вздохнула с огромным облегчением. Норны внимательно слушали. Они следили за ней. И она это знала. Шерри сказала:

— Мне не хватало вас. Я так волновалась в тот вечер, когда вас не было.

Теперь они уже в открытую глазели на нее.

— Знаете, слушание дела о моем разводе и праве на опеку состоится в четверг, — сказала Шерри. — Надеюсь, я дотяну до того времени.

— В каком смысле, милочка? — спросила миссис Линк. — Время летит. Я думаю, вы продержитесь.

— Дело в деньгах? — проницательно заметила миссис Моран.

— Нет. У меня их достаточно. А будет много, — ответила Шерри. — Дело в…

Но тут она прикусила язык. Нет, она не должна говорить Норнам о том, что чувствует себя в окружении врагов. Какие выводы могут сделать женщины? Кто во все это поверит?

Шерри услышала какие-то звуки в обеденном зале и поспешно поднялась.

— Спокойной ночи, — сказала она и заторопилась в надежное укрытие своей кельи, где можно было задвинуть щеколду, заперев единственный вход, и терпеть. Терпеть.

Клифф Сторм возвращался еще с одного en famille[3] совета с четой Пибоди. Если не считать того, что он осмотрел входы и выходы с их половины, встреча доставила ему сплошное неудовольствие. Хозяева оживленно болтали, он тоже болтал; постоянно поднималась тема Дома. Клифф был вынужден обещать, уговаривать и обнадеживать; это доставляло ему невыносимые муки.

Он заметил, как сбежала Шерри, и, взглянув на Норн, удивленно поднял брови.

— Скажите мне, — ни с того ни с сего спросила миссис Моран, — этот дом, который собираются взять Пибоди, он принадлежит мистеру Эдварду Рейнарду, кажется, вы так говорили?

— Кажется, да, — осторожно ответил Клифф. — А что?

— Любопытно, — сказала миссис Линк. — Такое совпадение.

— Надеюсь, — учтиво произнес Клифф, — милые дамы удостоят этот дом своим присутствием.

— Там видно будет, — отозвалась миссис Кимберли. — Как вы сейчас себя чувствуете, мистер Сторм?

— Знаете, — ответил он, — думаю, что в конце концов буду жить.

— Значит, вы уедете отсюда? — незамедлительно спросила миссис Кимберли.

— Полагаю, да.

— В пятницу, не так ли? — добавила миссис Моран.

Клифф вздрогнул, но, собравшись, ответил:

— Кажется, я еще точно не решил. А почему в пятницу, мэм?

— Случайность, — пробормотала миссис Линк, беря взятку.

— Насколько я понимаю, — печально произнесла миссис Линк, — молодые склонны предаваться любви в выходные.

Рассмеявшись, Клифф попрощался с ними и отправился к Соне.

Ритм карточной игры замедлился.

— Ей не хватало нас, — скривив губы, произнесла миссис Линк.

— Мы не соблаговолили почтить своим присутствием этот дом в субботу вечером, понимаете? — заявила миссис Кимберли, вздернув беличьи щеки.

— Лесть не приведет их ни к чему путному, — мрачно пробормотала миссис Моран.

— Думаю, она нервничает, — задумчиво произнесла миссис Линк.

— Думаю, он как-то совсем позабыл о смерти и тому подобном, — сказала миссис Кимберли. — Девочки, на чьей мы стороне?

— Посмотрим, — промолвила миссис Моран.

Глава XV

Утро среды в пансионе миссис Пибоди ничем не отличалось от других дней до тех пор, пока Шерри, одетая к завтраку, не вышла из своей комнаты и не обнаружила Джо Бьянчи, слонявшегося по прихожей, тихо посвистывавшего и разглядывавшего себя в зеркале. Остановившись, молодая женщина взглядом выразила свой вопрос.

— Нет, — сказал Джо. — Ничего. Не был. Не лечился. Туфта.

Он пристально и с уважением посмотрел ей прямо в глаза.

Но Шерри, зажмурившись, стояла неподвижно. Ее руки сами собой сжались, и она старалась разжать их. Ну вот! Теперь ты все знаешь. Но не сходи с ума! Просто сохраняй спокойствие. Не бери это в голову. Пропусти мимо. Держись своей дороги. Не позволяй ему столкнуть тебя с нее, даже не позволяй вывести тебя из равновесия!

Обретя самообладание, молодая женщина открыла глаза, намереваясь улыбнуться и поблагодарить Джо, но он уже ушел.

В обеденном зале она подумала о том, как хорошо, что Клиффа нет за столом, и принялась за завтрак. Но затем почувствовала, что невольно старается задержаться за столом больше необходимого, надеясь на появление Клиффа Сторма. Она была просто взбешена тем, что он совал свой нос в ее дела, обманывал ее, что он… он… Один уничтожающий взгляд — лишь один! — принес бы ей великую радость!

Но Клифф так и не появился, и Шерри в конце концов встала из-за стола.

Норны, естественно, разочарованные не меньше нее, завращали глазами, обмениваясь друг с другом ВЗГЛЯДАМИ.

День потихоньку близился к концу.

Клифф двадцать раз повторил свой сценарий. Он разведал место действия. Он проинструктировал Соню. Только одна она будет помогать ему, ничего не зная. (В этом мире Соням ничего не надо говорить. Они похожи на дрессированных тюленей. Делают то, что от них требуется, и получают за это рыбу.)

Ближе к вечеру он сделал со своей машиной то, что задумал. Выехав на ней в горы, он нашел уединенное место. Там, взяв кувалду, он подошел к правому переднему крылу и прилично поколотил по нему, разбив еще и правую фару, предварительно аккуратно вынув из нее лампу, которую затем вставил на место. Клифф после наступления темноты не собирался ехать и мили в одноглазой машине. Он не мог допустить, чтобы его остановили. Затем он несколько раз ударил по правому краю переднего бампера, восхищаясь при этом чудесами науки. Закончив работу, Клифф осмотрел машину и пришел к выводу, что она действительно выглядит так, словно врезалась во что-то.

Воображение у Клиффа было достаточно богатым, но мысль подвергнуть себя физическому риску пришлась ему не по душе. Клифф боялся совершить настоящий наезд на какое-либо препятствие. Больше того, даже в этих пустынных горах ему было так страшно, что он с огромным облегчением зашвырнул кувалду в кусты.

Он с неохотой повел автомобиль назад в город, но сделать это было необходимо. Заехав в квартал не с той стороны, он был вынужден развернуться, чтобы уткнуть машину поврежденным крылом в кусты в самом темном месте в округе. Кроме того, место стоянки находилось вне поля зрения Норн. Этим Клифф не мог рисковать.

Было уже шесть часов двадцать минут вечера.

Дело покатилось. Клифф с облегчением приступил к следующему этапу, который состоял из одних разговоров.

Зайдя в дом, он дождался запланированного ухода миссис Пибоди. Хозяйка не заставила себя долго ждать. Закутанная до бровей, она в крайнем возбуждении появилась в гостиной и отвела Клиффа в сторону. Ее косой глаз косил больше обычного.

— О, мистер Сторм, — сказала она. — Мне неудобно просить вас еще об одной услуге, но, боюсь… Мистер Пибоди закончил ужинать и… он… не совсем в форме. И я хотела узнать… Вы собираетесь провести здесь весь вечер?

— В общем-то да, — ответил Клифф.

— До школы так далеко ехать, — продолжала хозяйка. (Он-то знал! Он-то знал!) — И я просто подумала, возможно, вы тут присмотрите за всем самую малость? А если я не вернусь, скажем, к половине десятого… Вам надо будет только сказать Элси, что ей пора спать. Она вас послушается.

— Понятно, — сказал Клифф, играя роль доброго дядюшки. — Вам не нужно ни о чем беспокоиться. Буду счастлив помочь вам. Уверен, все будет отлично.

— Я просто… Я не могу… Я не верю. Я пойду, — решительно проговорила хозяйка, — и поговорю с этим человеком. Но я не смею надеяться…

— Вы все сами увидите, — сказал Клифф. Затем, чтобы усилить свое влияние на эту пешку, добавил: — Кстати, я договорился завтра встретиться с мистером Эдвардом Рейнардом и хочу узнать, не желаете ли вы с мужем пойти вместе со мной. Уладить все дела, связанные с Домом?

Он увидел, как бальзам растекся у нее внутри. Осчастливленная, миссис Пибоди ушла.

40
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело