...И появился ты (др. перевод) - Клейпас Лиза - Страница 40
- Предыдущая
- 40/56
- Следующая
– Приятно, – угрюмо повторил он. Она вызывающе посмотрела на него.
– Ты слишком тяжелый. Мне трудно дышать. Он не шелохнулся.
– Что ж, расскажи мне о своей свободной жизни, Лили. Расскажи, как ты каждую ночь играешь, чтобы свести концы с концами. Может, скажешь, что у тебя не бывает моментов, когда тебе нужен кто-то рядом?
– У меня все есть. – Она старалась твердо смотреть на него, но не смогла и отвела взгляд.
– А у меня – нет,– хрипло сказал он.
Лили отвернулась.
– Тогда поищи кого-нибудь другого, – сказала она с отчаянной решимостью. – Любая согласится пойти за тебя.
– Таких, как ты, больше нет.
– Что ты говоришь! С каких же пор я стала для тебя источником столь горячих чувств? – Она повернулась к нему и увидела, что он улыбается. – Не вижу ничего смешного.
Он лег рядом, перестав давить на нее всем телом, и, опираясь на руку, задумчиво посмотрел на нее.
– Нас сразу потянуло друг к другу. Мы созданы друг для друга. Мне кажется, если бы ты жила на другом конце света, мы бы все равно встретились. Тебя влечет ко мне так же, как и меня к тебе.
– Наверное, начитался Байрона, – пробормотала она. – Удивительно слышать от тебя эту романтическую чушь.
– Ты сама меня выбрала.
– Ничего подобного!
Из сотен мужчин, с которыми ты сталкивалась у Крейвена, на балах, на охоте, я единственный, с кем у тебя завязались какие-то отношения. Ты спровоцировала ссору, ты явилась в мой дом, ты вмешивалась в мои дела, ты расстроила мою свадьбу, выманила меня в Лондон и привязала к своей постели, поставила на карту свое тело и играла со мной, прекрасно зная, что можешь проиграть. Бог мой, неужели нужны еще доказательства? Скажи, был ли другой несчастный, чью жизнь ты так же перевернула? Вряд ли.
– Я делала это ради Пенни, – тихо сказала она.
Он улыбнулся.
– Это был всего лишь предлог. Ты делала это, потому что хотела меня.
– Самодовольный глупец! – Она покраснела.
– Вот как? Тогда скажи, что я тебе не нужен.
– Ты мне не нужен.
– Скажи, что эти две ночи ничего не значили в твоей жизни.
– Совершенно ничего!
– Скажи мне, что ты не хочешь больше меня видеть.
– Я… – Лили взглянула на его красивое лицо, и слова замерли у нее на губах.
Алекс пробежал рукой по ее волосам.
– Скажи, – прошептал он.– И ты никогда меня больше не увидишь.
Это было выше ее сил. Сердце ее бешено колотилось.
– А ты… – Она облизнула сухие губы. – Ты смог бы уйти, если бы я это сказала?
Алекс не мог отвести глаз от ее лица.
– Нет, – хрипло сказал он.– Мне просто хотелось знать, сможешь ты сказать это или нет.
– О господи, – она удивленно засмеялась. – Кажется, не могу.
– Почему?
Она дрожала. Она привыкла лицом к лицу встречать трудности, и никому, даже Джузеппе, не удавалось пробить ее броню. А Алекс смог.
– Я не знаю! – воскликнула она и прижалась к нему. – Я не знаю!
– Любимая!
Он осыпал поцелуями ее шею, плечи, волосы. Сильные руки крепко обнимали ее.
– Все-таки… Я хотела бы остаться твоей любовницей, – прошептала она.
– Все или ничего. У нас с тобой по-другому быть не может.– Он отбросил волосы с ее лица и улыбнулся. – Кроме того, как иначе мне переманить твоего дворецкого? Скажи «да», любимая. Скажи «да»!
Лили удалось убедить себя, что то, что она делает, она делает из-за денег. Выйдя замуж за Алекса, она будет невероятно богата. Ей хватит денег, чтобы выкупить Николь, а если Джузеппе откажется, она наймет целую армию сыщиков. Они прочешут весь город и вернут ей дочь. А потом будь что будет. Обнаружив, что у нее незаконнорожденная дочь, Алекс бросит ее, а может, и разведется. Они с Николь переедут в какое-нибудь тихое местечко. От Алекса не убудет, раненая гордость излечивается быстро; он найдет молодую красивую жену, которая родит ему десяток наследников.
А пока Лили решила получить максимум удовольствия от жизни с ним. Ночи в комнате с голубым потолком, возможность болтать с ним, дразнить и изводить его. Таких отношений с мужчиной у нее никогда не было. Странная дружба с Дереком – самое теплое отношение к мужчине, которое она допускала. Но, в противоположность Дереку, Алекс хотел делить с ней все ее проблемы, защищать ее, быть в курсе любых событий ее жизни. Лили даже пришло в голову, что не так уж плохо принадлежать кому-то. Наконец и она узнает, что такое муж.
Алекс настаивал, что они должны пожениться в тот же день. Лили знала: он торопится, потому что боится – вдруг она передумает. Он был прав. Она передумывала каждые десять минут. Алекс послал за ее горничной Анни, которая должна была привезти ей платье и туалетные принадлежности.
Лили нахмурилась, надев желтое платье с пышными рукавами. Высокий ворот, скромная вышивка.
– В этом платье я похожа на деревенскую барышню, – пробормотала она.– Выгляжу на пятнадцать лет. Почему ты не привезла что-нибудь пошикарнее?
– Дело не в платье, мисс, – заулыбалась Анни. – Это все ваше личико.
Лили присела перед зеркалом и внимательно посмотрела на свое отражение. Она вынуждена была признать, что Анни права. Губы стали ярче, полнее из-за страстных поцелуев Алекса. Лицо стало мягким, безмятежным и будто светилось изнутри. Вместо «интересной бледности» на лице играл яркий румянец, который не могла скрыть даже пудра.
Куда девалась та роковая женщина, которая вертела мужчинами в клубе Крейвена? Взгляд, раньше циничный и дерзкий, теперь стал робким и невинным, как у Пенелопы. Глядя на свое отражение, она вспомнила беззаботную юность, когда без оглядки влюбилась в Гарри Хиндона.
– А ты привезла мои bandeaus? – спросила она, пробегая рукой по густым волосам.
Анни быстро достала золотую ленту, украшенную топазом. Лили повязала ее и с досадой убедилась, что эффектное украшение не подходит к скромному платью.
– Черт возьми! – Сорвав с головы украшение, она нетерпеливо тряхнула волосами. – Принеси ножницы и остриги эти космы!
– Но, мисс, – возразила Анни, – такие чудесные густые локоны, они так идут вам!
– Ну, тогда пусть остаются. – Лили в отчаянии закрыла лицо руками. – Мне все равно. Я этого не перенесу.
– Чего не перенесете? – удивилась Анни.
– Да все это… ладно, тебе не нужно этого знать. Просто помоги мне уехать отсюда и скажи лорду Рэйфорду… – Она заколебалась.
– Что сказать лорду Рэйфорду? – вмешался Алекс. Он только что вошел в комнату, вернувшись после поездки в город. По радостному выражению его лица Лили поняла, что ему удалось найти священника, который согласился обвенчать их так быстро.
Анни с благоговением взирала на Алекса.
Ей раньше не приходилось видеть, чтобы мужчина без разрешения входил к Лили. Она отошла в уголок и оттуда украдкой посматривала на Лили и Алекса.
Он обнял Лили за плечи и наклонился к ней.
– Ах ты, трусиха, – прошептал он. – Тебе не удастся убежать от меня!
– Я об этом и не думала! – с достоинством возразила она.
– Это платье очень идет тебе. Но все же мне хочется его снять с тебя.
– Неужели ты больше ни о чем не можешь думать? – тихо спросила Лили, боясь, что Анни услышит их.
Он улыбнулся и поцеловал ее шею.
– Ты готова?
– Нет, – ответила она и покачала головой.
– Нам пора ехать.
Лили выскользнула из его объятий и зашагала по комнате.
– Милорд, – взволнованно заговорила она, – я много думала об ужасных последствиях необдуманных поступков и пришла к выводу, что неразумно было соглашаться…
Сильной рукой он стремительно притянул ее к себе и прижался губами к ее губам. Она замерла. За ее спиной Алекс махнул Анни рукой, и она на цыпочках вышла из комнаты. Он долго и жадно целовал ее, и она бессильно повисла на его руках. Глаза ее затуманились.
– Брак со мной был бы самым разумным поступком в твоей жизни, – сказал он.
Она погладила лацканы его сюртука.
– Просто… Просто я хочу быть уверенной…
- Предыдущая
- 40/56
- Следующая