Выбери любимый жанр

...И появился ты (др. перевод) - Клейпас Лиза - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

– Мисс Лоусон, – угрожающим тоном сказал Алекс, – это мой младший брат Генри.

– Здравствуй, Генри, – со слабой улыбкой выдавила из себя Лили.

Заинтересованно взглянув на нее, Генри не стал тратить время на светскую беседу.

– А почему вы целуетесь с виконтом Стамфордом, вы же выходите замуж за Алекса?

– О, я не та мисс Лоусон, – поспешно объяснила Лили. – Ты имел в виду мою несчастную… мою младшую сестру. – Спохватившись, она соскочила с колен Закери и чуть не растянулась на полу. – Пенни и мама в музыкальной комнате. Поют.

Алекс вежливо кивнул.

– Пойдем, Генри, я познакомлю тебя с Пенелопой.

Генри, казалось, не слышал. Он подошел к Лили, которая поспешно поправляла платье.

– А почему у вас такие короткие волосы? – спросил он.

Лили рассмешило его любопытство.

– Они мне очень мешали во время охоты.

– Вы охотитесь? – Он смотрел на нее с изумлением. – А ведь это опасно для женщин!

Лили повернулась к Уолвертону и увидела, что он не сводит с нее глаз. Она не смогла сдержать усмешку.

– А знаешь, Генри, твой брат сказал мне то же самое, когда мы познакомились!

Они смотрели друг другу прямо в глаза. Вдруг утолок его рта чуть дрогнул, как будто он пытался удержаться от улыбки.

– Милорд, – скромно сказала Лили, – я не окажу дурного влияния на Генри, не беспокойтесь. Я представляю большую опасность, но лишь для взрослых мужчин.

Алекс выразительно посмотрел на нее.

– Я верю вам, мисс Лоусон.

Обняв Генри за плечи, он вышел с ним из комнаты.

Лили не шелохнулась. Ее одолевали странные чувства. Алекс был такой усталый, запыленный, и этот жест, когда он притянул к себе брата, как бы защищая его… Лили сама себе удивлялась. Она не из тех, кто станет пылинки сдувать с мужчин, и все же ей вдруг подумалось, что кто-то должен пригладить ему волосы, приготовить ему легкий ужин, спросить, чем он так встревожен.

– Лили, – спросил Закери, – вы думаете, он поверил, что все было по-настоящему?

– Конечно, – автоматически ответила она, – почему бы ему не поверить?

– Он очень проницательный.

– Почему, черт возьми, все такого высокого о нем мнения? – выпалила Лили. И тут же пожалела о своей вспышке. Она вдруг представила себя в объятиях Уолвертона, почувствовала его твердые губы, уверенные руки. Ее сердце сжалось. Она уже была в его объятиях, когда упала на охоте и он поднял ее. Сила его рук и выражение его лица напугали ее.

Интересно, Каролина Уитмор когда-нибудь видела его таким? Лили была страшно заинтригована этой самой Каролиной. Любила ли она Уолвертона или согласилась выйти за него из-за денег? Или из-за аристократического происхождения? Лили слышала, что американцы падки на титулы и голубую кровь.

А Уолвертон? Каким он был с Каролиной? Был нежен, улыбался? Был ли он счастлив с ней?

Вопросы, вопросы, и все без ответа. Это раздражало Лили. В конце концов какое ей дело до всего этого! Главное – избавить от него Пенелопу.

***

Алекс простился с учителем и вздохнул. Мистер Хотчкинс был уже четвертый кандидат. Пока ни один из них не подошел. Видимо, понадобится немало времени, чтобы найти учителя в меру строгого и доброго. Разбирательства с арендаторами и поиски учителя в последние дни отнимали у Алекса все время. Арендаторы жаловались, что расплодившиеся кролики наносят ущерб хозяйству. В то же время лесничий сообщил, что участились случаи браконьерства. Хорошо, если бы убивали только кроликов. Но браконьерство коснулось и фазанов. Алекс решил проблему, пообещав компенсировать убытки. Одновременно он принимал арендаторов с дальнего поместья, которых беспокоили налоги.

– Наняли бы управляющего, – сказала Лили, случайно услышав разговор. – Все так поступают.

– Я сам знаю, как мне вести свои дела, – резко ответил Алекс.

– О, конечно, – с беспечной улыбкой сказала Лили, – вы предпочитаете все делать сами. Было бы время, вы бы сами собирали арендную плату с каждого арендатора. Удивляюсь, что вы не натираете полы и не месите тесто: зачем кого-то нанимать – вы бы сами прекрасно справились!

Алекс велел ей не совать нос в чужие дела, а она назвала его средневековым деспотом.

Потом на досуге он размышлял над ее словами. Действительно, большую часть работы можно было поручить помощнику. Но тогда у него появилось бы свободное время – а что с ним делать? Проводить в обществе Пенелопы? Это не сулило ему особой радости.

Охота? Азартные игры? Балы? Политика? Какая скука. Может быть, возобновить старые знакомства? В последние два года он избегал встреч даже с близкими друзьями, особенно с теми, кто знал Каролину. Алекс не мог вынести сочувственных взглядов.

Мрачный, озабоченный, он пошел к Пенелопе. Она как тень пряталась за мать. Он пытался поддерживать разговор, выпил предложенный ему чуть теплый чай. Пенелопа застенчиво поглядывала на него, не отрываясь от вышивания. С белым муслином в руках она казалась такой чистой, возвышенной. Разговор не клеился, и через несколько минут Алекс ушел, сославшись на дела.

Из галереи доносился смех и шуршание карт. Из любопытства он пошел посмотреть. Сначала он подумал, что к Генри пришел приятель. Действительно, на полу по-турецки сидели двое. Один точно был Генри, а другой… Алекс узнал Лили и нахмурился. Мало того что она надела свои малиновые бриджи, она еще взяла у Генри рубашку и жилет. Он направился к ним, намереваясь устроить Лили скандал за такой неподобающий вид. Подойдя ближе, он почувствовал невероятное волнение. Бриджи туго обтягивали ее ноги и бедра. Господи, что за непонятная женщина! Он знал много соблазнительных красавиц, видел их и одетыми и обнаженными, в пышных ночных одеяниях и прозрачных лоскутках, голыми в ванне и во французском шелковом белье. Но ничто не производило на него такого впечатления, как вид Лили в узких бриджах.

Его бросило в жар. Тело напряглось от возбуждения. Он отчаянно старался думать о Пенелопе. Не помогает! Он пытался воскресить в памяти образ Каролины, но не смог вспомнить ее лица. Он видел перед собой изящные колени, стройные бедра, точеную талию. Он с трудом перевел дыхание. Все было как будто в тумане. Его предательски влекло к Лили, к ее живой красоте.

Лили заметила Алекса и замерла в ожидании едкого замечания. Ничего не произошло. Она продолжала обучать Генри. Ловкими движениями рук она сдавала и тасовала карты.

– Смотри, Генри. Берешь несколько карт и пропускаешь их под другими… вот так… видишь? Та опять внизу.

Генри засмеялся и захотел попробовать. Алекс наблюдал за его манипуляциями.

– А знаешь, как поступают с теми, кто нечестно играет?

– О, только с неудачниками, – вмешалась Лили. – Настоящих жуликов никто не может поймать. – Она грациозно указала рукой на пол. – Присаживайтесь, милорд. Я только что научила вашего брата своим лучшим приемам.

Алекс опустился на пол рядом с ней.

– Видимо, следует вас поблагодарить? Делаете из моего брата шулера…

Лили улыбнулась.

– Ни в коем случае. Я просто показываю ему, как другие люди могут при случае обмануть его.

Генри не смог повторить фокус и неловко рассыпал карты.

– Ничего, – успокоила Лили, подбирая карты, – это дело практики.

Алекс не мог оторваться от обтянутых брюками ягодиц Лили, пока она старательно собирала колоду. Он снова содрогнулся от возбуждения, лицо его пылало. Нужно немедленно встать и уйти. Но вместо этого он остался сидеть рядом с этой удивительной женщиной.

Генри смешал карты.

– Ну что, Алекс, нашел учителя? Алекс с трудом оторвал взгляд от Лили.

– Пока не нашел подходящего.

– Ну и хорошо, – сказал Генри, – последний был настоящий кретин!

– Что?! – нахмурился Алекс.

Лили наклонилась к Генри.

– Генри, не рассказывай Алексу о нашем разговоре!

Не раздумывая, Алекс схватил ее за руку.

– Вот почему, мисс Лоусон, я возражал против вашего общения с Генри.

Испуганная его жестом, Лили обернулась. Она ожидала увидеть мрачное лицо, а вместо этого увидела открытую, почти озорную улыбку. Сердце ее забилось быстрее. Как странно, она всего лишь заставила его улыбнуться, а чувствует себя, как будто совершилось чудо! Ее глаза улыбнулись в ответ. Она снова обратилась к Генри.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело