Выбери любимый жанр

Умереть первым - Паттерсон Джеймс - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

Оставшуюся часть пути мы говорили о своих проблемах, о личной жизни, об увлечениях, и в конце концов я пришла к выводу, что эта женщина мне определенно нравится. Я рассказала ей о том, как начала работать в полиции, чем занималась в первые годы. Рассказала даже о своем отце, когда он оставил меня в возрасте тринадцати лет.

Синди порадовала меня тем, что, оказывается, тоже училась на факультете социологии в Мичиганском университете, а перед въездом в город выяснилось, что у нас вообще много общего. Кроме того, ее младший брат родился 5 октября, то есть в один день со мной. Синди также занималась йогой, и сейчас ее тренировала та же женщина, которая учила меня много лет назад. Мы обе любили книги о путешествиях и загадочных событиях, много раз перечитывали Сью Графтон, Патрицию Корнуэлл, Элизабет Джордж и других писателей и просто обожали «Дом изящной еды» Гордона. К тому же у Синди тоже не было отца. Он умер семнадцать лет назад, когда ей было чуть более тринадцати, то есть столько же, что и мне, когда я потеряла отца.

Однако больше всего меня поразило другое совпадение — отец Синди умер от лейкемии, то есть почти от той болезни, которая угрожала мне. Я уже хотела рассказать о своем несчастье, но одумалась. Об этом нужно рассказать Клэр, а не репортеру, который может воспользоваться информацией в своих целях. Правда, когда мы уже подъезжали к «Золотым Воротам», у меня было такое чувство, что мы знаем друг друга целую вечность и вообще очень близки по характеру и жизненным устремлениям. Мне даже показалось, что Синди — это именно тот человек, с которым мне хотелось бы поддерживать дружеские отношения.

Непосредственно перед городом я позвонила Клэр в надежде, что она все еще хочет встретиться со мной. Правда, прошло уже немало времени с момента нашей предполагаемой встречи, но мне очень хотелось поговорить с ней по душам.

И я не ошиблась. Клэр радостно согласилась встретиться в небольшом кафе, где мы могли бы пообедать и побеседовать. Она все пыталась выяснить, какие обстоятельства помешали мне встретиться с ней в условленное время, но я не стала объяснять, пообещав все рассказать позже.

А потом я неожиданно задала вопрос, который удивил меня еще больше, чем близкое знакомство с Синди. Я спросила, не станет ли Клэр возражать, если я приеду с подругой.

Глава 33

Когда Клэр появилась в кафе, мы с Синди допивали второй стакан коктейля «Маргарита». Увидев нас, она широко улыбнулась, а я встала и крепко обняла подругу.

— Вы не могли подождать свою старую мамочку? — с нарочитой серьезностью спросила Клэр, посмотрев на наши пустые стаканы.

— У нас был долгий и трудный день, — попыталась я оправдаться. — Познакомься, это Синди.

— Очень приятно, — ответила Клэр, крепко пожимая руку Синди.

Она ничуть не обиделась на то, что я привела на встречу совершенно незнакомую женщину. Клэр вообще очень легко вступала в контакт с незнакомыми людьми, считая это качество величайшим достоинством.

— Линдси как раз рассказывала мне о вас, — сказала Синди, усаживаясь на свое место.

— Думаю, что большая часть ее рассказа является сущей правдой, — весело подхватила Клэр, — за исключением, может быть, того, что я являюсь самым крутым патологоанатомом во всем штате.

— Нет, она говорила о том, что вы являетесь ее лучшей подругой, — пояснила Синди.

Кафе «Сюзи» было одним из наших любимых заведений, где всегда можно спокойно посидеть, побаловать себя острыми карибскими блюдами, выпить хорошие коктейли и насладиться традиционным джазом или зажигательной карибской музыкой. Кроме того, здесь можно вести себя раскованно, говорить, смеяться, танцевать и даже орать во всю глотку, чего мы никогда не делаем, но радуемся, когда так поступают другие.

Пока мы обменивались дежурными фразами, подошла наша официантка Лоретта, мы заказали еще по стаканчику «Маргариты» и поджаренные до хруста и чрезвычайно острые куриные крылышки.

— Как прошел выпускной вечер Регги? — спросила я.

Клэр облегченно вздохнула и покачала головой.

— Знаете, все-таки приятно видеть, что после стольких лет мучений в школе человек начинает что-то понимать и даже может произнести несколько вполне осмысленных слов. Словом, все нормально, а директор школы даже сказал, что этих ребят ждет неплохое будущее. Впрочем, он всем так говорит.

— Ну, если у них что-то не получится, то всегда можно поступить в полицейскую академию, — пошутила я.

Клэр усмехнулась.

— Мне нравится, что ты сегодня такая веселая и беззаботная. А когда мы виделись с тобой в последний раз, было такое впечатление, что Весельчак наступил тебе на горло кованым армейским башмаком.

— Весельчак? — удивилась Синди.

— Да, это мой босс, — пояснила я. — Мы прозвали его так, потому что он всегда заставляет нас вести себя дружно, не ругаться и вообще демонстрировать максимум человеческих чувств. Он действительно похож на жизнерадостного живчика, от которого, правда, даже во рту становится приторно.

— А мне показалось, что вы говорите о моем редакторе, — захихикала Синди. — Правда, мой босс любит всем угрожать, стращает всяческими карами и вообще грозится отнять у нас льготы. Но он даже не понимает, насколько это мерзко и неприятно для сослуживцев.

— Синди работает репортером в газете «Кроникл», — объяснила я Клэр, видя, что она с нескрываемым удивлением посмотрела на нашу новую подругу.

Вообще между представителями прессы и силовых структур всегда существовали некоторая подозрительность и взаимное недоверие, и я решила сразу же все прояснить, чтобы не было никаких недоразумений.

— Ты собираешься писать мемуары? — сразу насторожилась Клэр, услышав про «Кроникл».

— Возможно, — коротко ответила я, решив, что сейчас не время для подробных объяснений.

Официантка принесла коктейли, и мы дружно подняли наши стаканы.

— За неиссякаемую силу наших ведомств! — торжественно провозгласила я тост.

Синди весело рассмеялась.

— За ту силу, в которой так много дерьма, идиотов и лизоблюдов и которая все время пытается поставить нас на свое место.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело