Выбери любимый жанр

Сентябрьское утро - Палмер Диана - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

– Но, Кэтрин, дорогая, ты же ничего не купила.

– Нет, купила. В той маленькой лавочке, откуда мы идем.

Он удивленно поднял брови:

– Что?

– Вот это. – Она протянула ему мешочек, в котором находилась шкатулка с парой очаровательных сапфировых с бриллиантиками сережек. – Ну, разве не прелесть? Я записала их на счет Блейка.

– Ну, ты даешь… – простонал он, закрывая лицо руками.

– Во всяком случае, тебе есть что за мной носить, – сказала она. – Так что можешь считать себя человеком необходимым.

– Весьма польщен. Как бы мне только не помереть от гордости, – смиренно съязвил он.

– Не вредничай, – приструнила она его, толкнув плечом, потому что они сидели рядом. – Я, правда, ужасно переживаю, Фил.

Он взглянул на ее осунувшееся личико:

– Что случилось, киска? Ради тебя я одолею даже дракона.

– А ты бы согласился? – с надеждой спросила она. – Ты подкрадись к ней, когда она спит, и…

– Ты следи за выражением своих глаз, – заметил он, приподнимая бровь. Потом сложил руки на груди и откинулся на спинку деревянной скамьи. – Вивиен – не дракон.

– С твоей точки зрения, – пробормотала она. – Вот станет она твоей невесткой, что-то ты тогда запоешь!

– Вивиен? Собирается выйти за Блейка? – Он резко выпрямился, совершенно ошарашенный. – С чего ты взяла? Да это бред, полная чепуха!

– Никакая не чепуха, – мрачно возразила она. – Она вполне, в его вкусе. Красивая, искушенная и белокурая.

– Это верно, она в его вкусе. Но неужели ты думаешь, что он выберет себе такую жену? – спросил он с лукавой усмешкой. – Это не его стиль.

– Может, в ней есть что-то особенное, – размышляла она, чувствуя, что все в этой женщине вызывает ее ненависть. Глядя в пространство, она думала о том, что никогда прежде ей не было так больно. – Она сказала мне, что Блейк собирался пригласить ее сюда, чтобы встретиться с нами.

– Я знаю. Она имеет огромное влияние на своего отца. Следит за каждым его шагом. Ты заметила, как она им командует?

Ей не сиделось на скамье, она переменила позу: скрестила ноги.

– Блейк проводит с ней все время. Не пытайся убедить меня, что этого требуют интересы фирмы, – ответила она, разглаживая на бедрах модельные джинсы. Заметив, что ее кремовые ковбойские ботинки протерлись на одном носке, она скорчила недовольную гримасу.

– Мы с тобой тоже проводим вместе много времени, – возразил он. – Но мы ведь остаемся при этом просто друзьями.

Она вздохнула:

– Все это так…

– А Блейка это бесит. Она удивилась:

– С чего бы это?

– Ревнует. – И он рассмеялся.

Она густо покраснела и отвела взгляд.

– Ты спятил!

– Ты думаешь? Он считает тебя своей собственностью и, чуть что, приходит в ярость. Он всегда был такой, а в последнее время я почти боюсь сидеть рядом с тобой, когда он дома.

При этих словах сердце ее заколотилось. Она все еще надеялась, хотя надежды не было. Хотя она знала, что это не правда.

– Он просто такой властный тип, – нервно возразила она.

– Неужели? И поэтому он сознательно спровоцировал твоего приятеля на скандал и позорное бегство? – Филлип пристально посмотрел на нее. – Когда мы вернулись домой из Чарльстона, Блейк ушел, а ты заперлась у себя, сославшись на головную боль. Что произошло между вами, пока нас не было дома?

Она покраснела до ушей. Ответить она не смогла.

– Ты вспыхиваешь, едва он входит в комнату, – продолжал он с улыбкой. – А он следит за тобой, когда думает, что никто этого не замечает. Как огромная голодная пантера, которая охотится на стройную молодую газель.

Она не знала этого, и сердце ее бешено забилось.

– Ох, Фил, неужели это правда? – вырвалось у нее, и все, что она чувствовала, отразилось в умоляющем взгляде устремленных на него зеленых глаз. Он тихо кивнул.

– Я так и думал, – мягко произнес он. – Твое сердце тоже оказалось в силках, которые он таскает за собой. Верно, киска?

– Это так заметно? – жалобно спросила она. И, отвернувшись, стала внимательно рассматривать прохожих.

– Мне заметно, потому что мы всегда были рядом, – ответил он. – Еще прежде, чем ты купила это смелое платье, я знал, зачем оно тебе. Ты хотела произвести впечатление на Блейка. И он взорвался, как динамит, правда, девочка? – спросил он, насмешливо улыбаясь.

Она залилась пунцовым румянцем.

– Ты прятался за занавеской? – прошептала она, потрясенная его проницательностью.

– Я не подросток, Кэт, – напомнил он ей. – Вы с Блейком всегда заводили друг друга. Ты вечно бунтовала. Нетрудно представить себе его реакцию. Блейк не слишком-то деликатен.

Как мало он знает своего брата, подумала она, прокрутив в памяти то сладостное утро в беседке…

– Или я ошибаюсь? – прошептал он, правильно истолковав мечтательное выражение ее лица.

Она взглянула на него:

– Не приставай.

– Я не собираюсь вмешиваться в ваши дела, – мягко возразил он. – Но я не хотел бы видеть твоего поражения. Блейк очень искушенный мужчина. Его может соблазнить готовый раскрыться бутон, но он слишком боится попасть в сети. Не пытайся обтачивать на нем зубки. Это все равно, что загонять за ограду ветер.

– Ты хочешь сказать, что мне не по плечу тягаться с леди Вивиен? – взорвалась она.

– Именно это, – мягко согласился он и похлопал ее по руке, лежавшей на спинке скамьи. – Кэтрин, опытная женщина может привлечь мужчину способами, о которых женщина неопытная вообще не имеет понятия. Я не хочу тебя обидеть. Но ты должна знать, что для Вивиен ты не соперница.

– А кто тебе сказал, что я хочу ею быть? – спросила она, окончательно сникнув. – Для тебя Блейк…

– Блейк мне брат, и я для него сделаю все. Но он уже обратил внимание, что ты выросла и стала прелестной девушкой, и у него сдали все тормоза. Он скоро их заменит, но и этого короткого промежутка времени достаточно, чтобы разрушить твою жизнь. – Он сжал ее руку и попытался улыбнуться. – Люби его как брата. Но не как мужчину. Мне не стоит говорить тебе, как Блейк относится к любви.

Она чувствовала, что жизнь уходит из нее. Ее плечи поникли, и она слабо покачала головой.

– Он не верит в любовь, – прошептала она, чуть не плача.

– Блейку от женщины нужно только одно, – сказал он. – А от тебя он этого получить не может.

Она тоскливо улыбнулась.

– Он не захотел бы, даже если бы я предложила, – тихо сказала она, бросив на него быстрый взгляд.

– Он не стал бы добиваться этого сознательно, – согласился Филлип. – Но он может потерять власть над собой. Мужчины особенно уязвимы, когда видят женщин, которых они желают.

Она грустно вздохнула.

– А поскольку Блейк – это Блейк, ему пришлось бы на мне жениться, так? Даже если сама мысль об этом ему претит, а меня он терпеть не может, он женился бы из чувства порядочности.

– Именно это я и хотел сказать. – Он все еще не выпускал ее руку. – Я был бы вполне счастлив, если бы вы с Блейком стали счастливой супружеской парой. Но я слишком хорошо знаю Блейка, и ты тоже. Он слишком большой циник, чтобы перемениться.

– Ты не веришь, что он может… заботиться о женщине? – сдержанно спросила она. Он пожал плечами.

– Блейк – своеобразный человек. Сколько я его помню, в нем всегда таились бездны, куда мне не было доступа. Может, он и способен любить. Но мне кажется, он как-то боится любви. Боится быть уязвимым. – Он сухо улыбнулся. – Например, он может жениться, чтобы обеспечить «Серые дубы» законным наследником. Может даже влюбиться. Не знаю.

– Ты сказал, то он считает меня своей собственностью, – напомнила она.

– Разумеется, он ведь опекал тебя половину твоей жизни, – сказал он. – Но что он чувствует на самом деле, не знает никто.

Она закусила нижнюю губу и кивнула. Отвернулась и уперлась взглядом в мостовую.

– Конечно, ты прав. – Она осветила улыбкой свое потухшее лицо. – Пошли, съедим мороженого.

Он мягко удерживал ее за локоть, не давая встать со скамьи.

– Прости, – сказал он вдруг. – Я не хотел причинить тебе боль.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело