Выбери любимый жанр

Сентябрьское утро - Палмер Диана - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Она сидела, положив ногу на ногу и слегка покачивая носком туфли, а складки ее бежевого шелкового платья струились в такт этому движению.

– Мне нравится это платье, – сказал, любуясь ею, Филлип. – Это одно из тех, что ты купила недавно?

– И Ларри оно нравится, – с улыбкой кивнула она.

– Мне нравится Ларри, – усмехнулся он. – При нем я чувствую себя взрослым. Она подняла брови:

– При нем – что?

– Он же молодой, правда? – сухо поинтересовался он, наблюдая за ее реакцией.

– Ну уж! – хмыкнула она. Он рассмеялся:

– Ты отлично понимаешь, что я хочу сказать. Блейк рядом с ним кажется еще более грандиозным, чем обычно. – Улыбка померкла. – Он устроил тебе взбучку?

– Блейк? – Она покачала головой. – Как ни странно, нет. Я думаю, надо было сказать ему, что я еду в аэропорт.

– Мод еле перехватила его в Атланте. – Он допил чашку и теперь вертел ее в руках. – Как тебе известно, он полетел в Чарльстон. Это было чертовски рискованно, но он не мог упустить шанса. А потом вас доставили домой. Вас разыскивало несколько спасательных отрядов.

Она побледнела.

– Я не представляла себе!..

– К тому моменту, когда вы приехали в отель, он уже ждал вас там около часу, – прибавил он. – И каждую минуту справлялся о вашем местонахождении. И сообщал нам. Маленькие машины страшно ненадежны во время наводнений. Удивляюсь, как он не взорвался. Я думал, он был в ярости.

Она внимательно рассматривала кофе в своей чашке.

– Да, я тоже так думала, – прошептала она, прикрыв глаза. Она никогда бы не сделала ничего подобного, если бы не тот разговор с Вивиен во время завтрака. Но она не могла рассказать об этом Филлипу. – Как все глупо вышло.

– Это хуже, чем глупость. Это безрассудство, – отозвался он. – Когда ты перестанешь заводить Блейка?

– Когда он оставит меня в покое, – отрезала она.

Он покачал головой:

– Ну, этого ты не скоро дождешься.

«Серые дубы» под утренним солнцем смотрелись великолепно, и Кэтрин натянула поводья, чтобы не обогнать Ларри и вместе с ним полюбоваться ландшафтом.

– Видел бы ты, как красиво здесь весной, когда все в цвету, – вздохнула она.

– Могу себе представить. – Его взгляд скользнул по ее стройной фигуре в костюме для верховой езды. – Ты отлично смотришься в седле.

Она похлопала свою лошадку по черной гриве. Санденс что-то захандрил сегодня утром, и она вместо него взнуздала эту черную арабскую кобылку.

– Я уже давно езжу верхом. Меня Блейк научил, – прибавила она, засмеявшись при воспоминаниях об этих уроках. – Это была мука мученическая для нас обоих.

Ларри вздохнул, глядя на повод в ее тонкой руке.

– Я ему не понравился.

– Блейку? – Она отвела взгляд. – С ним вообще трудно сблизиться, – сказала она, сознавая, что это еще не вся правда.

– Если бы я собирался пробыть здесь больше трех дней, – продолжал он, – мне пришлось бы облачиться в непроницаемый скафандр. При нем я чувствую себя полным идиотом.

– У него идут сложные деловые переговоры, – примирительно сказала она. – Они с Диком Лидсом пытаются прийти к какому-то соглашению.

Ларри улыбнулся:

– Похоже на то, что он уделяет значительно больше внимания его дочери. Она красавица, правда? И к тому же талантливая.

Кэтрин с усилием улыбнулась:

– Да, талантливая.

– Они помолвлены? – спросил он, скрывая улыбку. – У меня сложилось впечатление, что там что-то происходит.

– Думаю, да, – ответила она. – Поворачивай назад, Ларри. Миссис Джонсон страшно не любит, когда ей приходится дважды сервировать завтрак. – Она пришпорила черную кобылку и рванулась вперед.

Его вопрос снова выбил ее из колеи. Конечно, они были помолвлены, и она не могла понять, почему Блейк так старался держать это в секрете. Вся эта история приводила ее в бешенство. Как мог Блейк рассказать Вивиен о том, что… Ее лицо пылало от обиды. Она никогда не простит ему этого. Как он смеет считать ее настолько наивной, чтобы придавать значение какому-то поцелую. Вчера, видя, как он разволновался из-за нее, она позабыла о его предательстве. Но теперь, когда опасность миновала, оно снова напомнило о себе, как воспаленная рана. Да провались он к черту, этот Блейк!

Кэтрин Мэри, внушала она себе, пригнувшись к черной гриве арабской лошадки и похлопывая ее по холке, все, что вам нужно, – это ваше собственное место на земле!

Она спешилась у конюшни и подождала Ларри, чтобы войти в дом вместе с ним.

Блейк и Вивиен завтракали вдвоем. Кэтрин, улыбаясь, как кинозвезда на телеэкране, вцепилась в тощую руку Ларри, и они присоединились к обществу.

– Прекрасная была прогулка, – вздохнула Кэтрин, взглянув на Вивиен. – Вы любите лошадей?

– Терпеть не могу, – сказала Вивиен и послала ослепительную улыбку Блейку. Его каменное лицо оставалось непроницаемым.

Зеленые глаза Кэтрин вспыхнули, но она сдержалась.

– Усадьба великолепная, – заметил Ларри, накладывая себе яичницу с ветчиной с фарфорового блюда. – Сколько же нужно людей, чтобы содержать все в таком образцовом порядке?

– О, у Блейка одних дворников три человека, так ведь, дорогой? – ответила за Блейка Вивиен, словно бы нечаянно коснувшись его плеча своим муслиновым рукавом.

Кэтрин хотелось запустить в нее сваренным всмятку яйцом. Она быстро потупила взгляд, чтобы никто не успел прочитать этого желания в ее глазах.

– У моих родителей сад вчетверо меньше вашего, – продолжал Ларри, – и беседки нет. Папа обожает розы.

Блейк закурил сигарету и откинулся в кресле. Молодой человек нервно заерзал под его пристальным взглядом.

– Вы тоже выращиваете цветы? – металлическим голосом спросил он.

– Блейк! – взмолилась Кэтрин.

Он не удостоил ее даже взглядом. Все его внимание было сосредоточено на Ларри, который покраснел до корней волос и в любую минуту готов был взорваться. Несмотря на свой общительный характер, он был человеком темпераментным, и Блейк, похоже, всячески старался вывести его из терпения.

– Выращиваете? – нажимал Блейк.

Ларри осторожно поставил на стол свою чашку.

– Я пишу книги, мистер Гамильтон, – сдержанно произнес он.

– О чем? – последовала молниеносная реплика.

– Главным образом о напыщенных дураках, – нанес ответный удар Ларри.

Темные глаза Блейка угрожающе засверкали.

– Вы на что-то намекаете, Донован?

– Как аукнется… – парировал Ларри, меряя Блейка ледяным взглядом голубых глаз, – Перестаньте! – взорвалась Кэтрин. Она встала, бросила на стол салфетку. Ее нижняя губа дрожала, глаза метали молнии. – Прекрати это, Блейк! – в ярости зашептала она. – Неужели тебе больше нечего делать, кроме как подкалывать Ларри с того самого момента, как он приехал? Ты должен!..

– Молчать! – холодно отрезал он. Она стиснула губы, словно он дал ей пощечину.

– Блейк, ты ведешь себя ужасно, – прошептала она дрожащим голосом. – Ларри – гость…

– Не мой, – оборвал он, не спуская глаз с Ларри, который тоже встал с места.

– В этом вы правы, – зло прохрипел в ответ Ларри и повернулся к Кэтрин. – Идем, нам надо поговорить, пока я буду собираться.

Он вышел из комнаты, а Кэтрин обернулась, стоя в дверях.

– Если он уедет, Блейк, я уеду вместе с ним, – заявила она, не помня себя от гнева.

– Ты Так думаешь? – произнес он тихим голосом, в котором звучала угроза.

– Вот увидишь! – Рыдания душили ее.

Мольбы и уговоры Кэтрин на Ларри не подействовали. Он упаковал свои веши за несколько минут. Оставалось только вызвать такси, но, когда он набирал номер, вошел Дик Лидс и помешал ему.

– Вивиен едет за покупками в Чарльстон, – сказал Дик с мягкой улыбкой. – Вода спала, проезд вполне безопасен. Филлип отвезет нас, так что милости просим составить нам компанию. Мы подбросим вас в аэропорт.

– Спасибо, – сказал Ларри. Он протянул руку и легко потрепал Кэтрин по щеке. – Прости, моя радость. Ты мне очень нравишься, но не настолько, чтобы терпеть общество твоего опекуна.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело