Выбери любимый жанр

Совсем не джентльмен - Патни Мэри Джо - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

– Схватки начались у нее внезапно, пока она каталась по окрестностям?

Мерфи выглядел совершенно больным, и ему понадобилось несколько мгновений, чтобы узнать Роба.

– Кармайкл. Все намного хуже. Герцогиня и ее сестра-близнец нынче утром отправились мирно прокатиться по территории поместья, когда их догнали какие-то негодяи. Сестра спрятала герцогиню, а себя выдала за ее светлость, поэтому эти ублюдки забрали ее с собой. – Мерфи кивнул на повозку у себя за спиной. – Помимо того что у нее начались роды, герцогиня сходит с ума от беспокойства о сестре.

А сестрица-то – не робкого десятка, если решилась защищать герцогиню таким способом. Роб перевел взгляд на повозку. С нынешней герцогиней Эштон он свел шапочное знакомство в прежние, более благополучные времена, когда она была веселым, очаровательным созданием с золотистыми кудряшками. Она освещала ласковым светом любую комнату, стоило ей войти туда, и у нее находилась улыбка для каждого.

А сейчас ее залитое слезами лицо покраснело, она с трудом говорила:

– Ты должен спасти Сару, Адам! С каждой минутой эти скоты удаляются от нас, и если они обнаружат, что Сара – это не я… – Голос у нее сорвался, и она закусила губу, когда ее сотряс очередной приступ боли.

Эштон успокаивающим тоном сказал:

– Я немедленно отправляю за нею своих людей, но сейчас я должен перенести тебя внутрь, чтобы Джулия могла должным образом позаботиться о тебе. – Хотя голос звучал спокойно, в глазах у него отражалась адская душевная мука.

К повозке подошли двое дюжих слуг с носилками. Ими руководил худощавый блондин, такой же взвинченный и напряженный, как и Эштон. Майор Алекс Рэндалл. Они с Эштоном учились в одном классе в Уэстерфилдской академии, а Роб был на год младше обоих. Школа была маленькой, поэтому ученики хорошо знали друг друга.

Сжав губы, Рэндалл обратился к другу:

– Передай ее мне.

Эштон поднял супругу и бережно опустил ее на руки Рэндалла. Тот переложил герцогиню на носилки, а Эштон спрыгнул на землю и вновь завладел ладонью супруги.

Рэндалл обратился к темноволосой женщине:

– Такое впечатление, что ты сама находишь себе работу, любовь моя. Не представляю, что бы мы без тебя делали.

Значит, это и есть Джулия Рэндалл, дочь герцога и опытная акушерка. Она протянула руки мужу, тот обнял ее и крепко прижал к себе, опуская на землю. Лицо ее побледнело, она прижала руку к животу, и он с ужасом воскликнул:

– Святой боже, ты тоже собралась рожать прямо сейчас?

– Ложные схватки, – успокоила она его, хотя и скривилась от боли. – Но ты лучше пошли за местной повитухой, которая уже приходила сюда. Она очень опытна и может помочь мне с Мэрайей.

Рэндалл согласно кивнул, но лицо его по-прежнему выражало беспокойство.

Роб решил вмешаться и окликнул герцога:

– Эштон! Насколько я понимаю, ты нуждаешься в моих услугах?

Тот вздрогнул от неожиданности и вскинул голову, но тут же на лице его отразилось облегчение.

– Само Провидение послало мне тебя! Ничье появление не доставило бы мне большей радости, нежели твое, Роб. Похищена сестра Мэрайи, Сара, и кто-то должен спасти ее как можно быстрее – насколько это в человеческих силах.

Слуги уже собрались унести герцогиню прочь, но она воскликнула:

– Роб Кармайкл? Сыщик? Хвала Господу! Умоляю вас, найдите Сару ради меня!

– Непременно, ваша светлость, – ответил он, глядя ей в глаза. – Как она выглядит?

– В точности как я. – Герцогиня криво улыбнулась, жестом указывая на свой огромный живот. – По крайней мере, когда я еще не была такой, как сейчас. Мы с нею полные близнецы.

– Вы можете что-либо сообщить мне о людях, похитивших ее?

– Я их не видела. – Герцогиня зажмурилась, пережидая очередной приступ боли. – Она говорила, что они выглядят грубыми и свирепыми, но вам от этого толку мало.

– Не волнуйтесь, я разыщу ее. Они не могли ускакать далеко. – К тому же профессия Роба в том и состояла, чтобы искать и находить людей. – Мне нужно осмотреть место, где произошло похищение.

Лицо Эштона исказилось страданием, когда Мэрайя негромко застонала.

– Мерфи известно больше меня, – быстро ответил он. – Можешь взять его с собой, если тебе нужна помощь.

На мгновение Роб заколебался – Мерфи был солдатом, закаленным и опытным воякой, – но потом отрицательно покачал головой.

– Я привык работать в одиночку, и безопаснее будет вернуть леди без шума, без ожесточенной схватки. Я буду держать тебя в курсе происходящего, по мере возможности.

Эштон коротко и сильно стиснул Робу плечо.

– Верни Сару домой целой и невредимой. – С этими словами он повернулся и направился в дом, продолжая держать за руку супругу, лежащую на носилках, которые слуги старались не раскачивать. Позади них, обнимая за талию свою супругу и поддерживая ее, шагал Рэндалл.

Роб вознес Небесам короткую молитву за благополучное разрешение от бремени, после чего повернулся к старшему груму, по-прежнему восседавшему на облучке повозки.

– Ты слышал?

Мерфи кивнул и опытным взглядом окинул коня Роба.

– Ваша лошадь устала. Отведите ее на конюшню, а я оседлаю вам Странника. Он – лучший из того, что у нас есть.

Роб кивнул, понимая, что его собственный скакун, жеребец по кличке Султан, заслужил достойный отдых в роскошной конюшне Эштона. Он последовал за повозкой Мерфи, покатившей на конный двор. Не прошло и нескольких минут, как переметные сумы Роба уже были пристегнуты к седлу Странника, крупного и бодрого гнедого коня.

Мерфи вскочил на гнедую кобылу, и двое мужчин рысью направились к известковым холмам графства Уилтшир. Роб поинтересовался:

– Сколько времени прошло с момента похищения?

Мерфи бросил взгляд на солнце.

– Часа три, не меньше. Герцогиня проснулась в беспокойном настроении и уговорила сестру взять ее с собой на прогулку. Я последовал за ними, разумеется. Когда они добрались до старой церкви в дальней стороне поместья, у ее светлости начались схватки. Я поскакал обратно за помощью. Когда мы вернулись, герцогиня пряталась в подземной часовне, а ее сестра оказалась похищена. – Грум яростно выругался. – Я не должен был оставлять их одних!

– Судя по всему, у тебя не было выбора, – заметил Роб. – Есть какие-нибудь мысли насчет того, как похитителям удалось настолько точно подгадать время?

А вот об этом Мерфи явно не подумал. Он нахмурился, направляя лошадь по тропинке, поднимавшейся по пологому склону длинного холма.

– Герцогине не нравилось сидеть в четырех стенах, поэтому, как только позволяла погода, она отправлялась на прогулку. Обычно ее возил герцог, а грум сопровождал их верхом. Через поместье пролегают несколько общественных дорог, поэтому любой человек, наблюдавший за конюшнями, мог знать о том, что она почти ежедневно выезжала покататься.

– Это предполагает наличие нескольких человек и длительное терпеливое ожидание, – задумчиво протянул Роб. – И хорошую дисциплину. Это не обычные преступники.

У Мерфи заходили желваки на скулах.

– На выкуп за герцогиню можно нанять небольшую армию шпионов.

– Они оставили в церкви записку с требованием выкупа?

На лице грума отразилась досада.

– Я не догадался поискать ее. Вокруг творилась такая суматоха: герцогиня умоляла помочь ее сестре, а герцог пытался уложить ее в повозку, чтобы отвезти домой.

– Что ж, при наличии некоторой удачи записку мы найдем, – предположил Роб. – Если им нужен выкуп, они, скорее всего, не станут увозить ее слишком далеко. Да и вообще, они наверняка подготовили надежное местечко, где можно залечь на дно.

Обратив внимание на то, как тщательно он подбирает слова, Мерфи спросил:

– Вы полагаете, им может быть нужно нечто другое, не выкуп?

Роб пожал плечами.

– У герцога есть враги. У него уже были неприятности с теми, кто не одобряет его индийских родственников.

Мерфи нахмурился.

– Да, но тогда объектом нападок стала герцогиня.

– Верно. Расскажи мне о ее сестре. Как ее зовут?

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело