Выбери любимый жанр

Безвозвратно (ЛП) - Сноу Тиффани А. - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Почему его зовут Джимми Сильвер?

— Потому что он мастерски владеет ножами, — ответил Блейн, его глаза при этом не отрывались от дороги.

Я вспомнила, как Джимми сказал, что ему было бы досадно портить мое лицо. Содрогаясь, я подняла руку ко лбу, пытаясь понять, как моя спокойная и относительно тусклая жизнь могла за какие — то двенадцать часов превратиться в «бондиану».

— С тобой все хорошо? — спросил Блейн. Когда он посмотрел на меня, в его глазах читалась тревога.

— Мм… да, — кивнула я неуверенно. — Думаю, да. — Что еще я могла ему ответить?

Блейн остановил машину, и я огляделась, понимая, что забыла сказать ему свой адрес и совершенно не следила, куда он меня вез. Как оказалось, мы припарковались около ресторана, в котором я никогда не была раньше, по большой части из-за того, что не могла себе этого позволить, но еще и потому, что это было одно из тех мест, куда нельзя было ходить одной.

— Зачем мы здесь? — спросила я, когда он заглушил машину. Блейн взглянул на меня, и мое дыхание застыло, потому что он находился слишком близко, и его серые глаза изучали мое лицо, на мгновение, упав к моим губам.

— Я подумал, что ты, скорее всего, голодна, — наконец, произнес он, и его глаза снова встретились с моими. — А мне не помешало бы чего-нибудь выпить. — Кирк вышел из машины, оставив меня сидеть с отвисшим ртом. Прежде чем я успела прийти в себя, он уже открыл передо мной дверь и, придерживая за локоть, помог выйти из машины.

Мне оставалось только догадываться, мог ли этот день стать еще более странным.

Глава вторая

Ресторан был погружен в тишину и мягкий приглушенный свет, благодаря чему создавалась совершенно ненавязчивая атмосфера. Посреди залы располагался круглый бар с расставленными в хаотичном порядке столами, но Блейн, проигнорировав их, провел меня к угловой стойке с двумя высокими барными стульями, один из которых он галантно выдвинул передо мной, заставив меня невольно поморщиться, потому что я ненавидела барные стулья, а они ненавидели меня. Мои ноги вечно болтались в воздухе, заставляя меня ощущать себя шестилетним ребенком. Решительно отказываясь смотреть на Блейна, я постаралась запрыгнуть на высокий табурет как можно более грациозно, гадая, как мне удастся после этого придвинуться к столу, если учесть, что мои ноги никогда не смогут достигнуть пола.

Блейн, видимо, прочитал мои мысли, потому что, не произнеся ни слова, продвинул мой табурет вперед. Пробормотав благодарность, я заметила тень улыбки, промелькнувшую на его губах, прежде чем он отвернулся, чтобы занять место напротив меня.

Возле нашего стола почти сразу же материализовался официант.

— Добрый вечер, мистер Кирк, — произнес он, вежливо улыбаясь. — Что вы будете заказывать этим вечером?

Очевидно, Блейн был здесь постоянным посетителем.

— Добрый вечер, Грег, — кивнул Блейн. — Я бы не отказался от «Дюарс» с водой, а леди… — Он выжидающе посмотрел в мою сторону.

— «Манхеттен», пожалуйста, — произнесла я, заметив, как на лице Блейна промелькнуло удивление. Без сомнения, он ожидал, что я закажу что — нибудь из ассортимента девичьих фруктовых коктейлей.

— Одну минуту, пожалуйста, — кивнул Грег и исчез так же быстро, как появился. Некоторое время мы сидели молча. Блейн облокотился на спинку стула и наблюдал за мной, в то время как я старательно рассматривала залу.

Надо отдать должное, Грег действительно принес наши напитки в течение нескольких минут, аккуратно поставив их перед нами на коктейльные салфетки.

— Будете заказывать ужин, сэр? — спросил он у Блейна, вытянувшись в ожидании.

— Дайте нам несколько минут, пожалуйста, — ответил Блейн.

— Конечно, сэр. — На этом Грег снова исчез.

Я сделала глоток и выдохнула. Прохладная жидкость согрела мой желудок, и я почувствовала, как нервозность немного отступила. Я все еще ощущала на себе вес взгляда Блейна, и меня это порядком раздражало. Мои глаза взметнулись вверх, столкнувшись с его.

— Почему вы так пристально на меня смотрите? — поинтересовалась я, вскинув бровь.

Его губы слегка изогнулись:

— Приношу свои извинения. Полагаю, я жду, когда, наконец, начнется истерика.

Теперь уже мои брови удивленно нахмурились:

— С чего это мне впадать в истерику?

— Насколько мне известно, истерика — типичная женская реакция в любых неадекватных ситуациях, — пожал плечами он.

— Что ж, я не являюсь вашей типичной женщиной, — сообщила я едко, думая обо всех длинноногих блондинках, которых он, вероятно, водил в этот ресторан.

Его улыбка стала еще более очевидной:

— Я заметил.

— Почему Джимми посчитал необходимым меня запугивать? — спросила я несколько резким тоном и, как и следовало ожидать, его улыбка померкла.

— В этом не было ничего личного. Джимми просто был самим собой. Он не будет счастлив, пока не запугает всех, находящихся от него в радиусе десяти метров, до полусознательного состояния.

В этот момент у меня промелькнула мысль, что Джимми не нужно было слишком много стараться, чтобы достигнуть этой конкретно цели.

— Кто они такие вообще? — Эти люди, определенно, ввергали меня в ужас, причем как Фрэнк со своей фальшивой дружелюбной улыбкой, так и тот другой — враждебный и мрачный.

— Фрэнк и Ричи Сантини. Братья, возглавляющие компанию, которую мы защищаем в деле по фальсификации результатов голосования.

Это объясняло, почему имя Фрэнка казалось мне таким знакомым. Теперь я вспомнила, что слышала, как его имя неоднократно упоминалось в сомнительных сделках, но при этом он так и не был уличен в совершении нелегальных махинаций. Фрэнк был хорошо известен в определенных кругах, и я на днях видела статью, согласно которой он играл на выходных в поло с мэром города.

Пока я обо всем этом размышляла, возле нас снова материализовался Грег, и я поспешно взглянула в меню. Официант вежливо ждал, когда я определюсь с заказом, в то время как мне пришлось запоздало сконфуженно осознать, что мне была не известна почти половина представленных блюд.

— Мм, — я в нерешительности просматривала меню в поиске чего — нибудь знакомого. — У вас есть… суп? — наконец с надеждой спросила я. Суп был хорошим выбором. Суп являлся универсальным блюдом. В каждом ресторане должны были подавать суп.

— Разумеется, мадам, — кивнул Грег. — Сегодня я могу предложить вам суп от шеф — повара из корневого сельдерея с беконом и зеленым яблоком.

Ладно… конечно, не совсем то, что я ожидала услышать… но там ведь был бекон, насколько плох он мог быть?

— Хорошо, будьте добры суп от шеф-повара, — произнесла я, протягивая меню. Грег и я в ожидании перевели взгляд на Блейна. Тень улыбки снова задевала угол его рта, и мне пришлось проигнорировать очередную волну волнительной дрожи, пробежавшую по позвоночнику.

— Стейк среднепрожаренный, — заказал Блейн, отложив меню в сторону. Ладно. Это звучало неплохо. Мне следовало бы тоже заказать нечто подобное. Только вот я не была на сто процентов уверена, что за ужин полностью расплачивался он. Скорее всего, так и было, но на всякий случай, следовало перестраховаться, потому что было бы крайне неловко получить чек, который я не могла оплатить. Наличности у меня с собой было не так уж и много, а кредитку я обычно использовала только в самых крайних случаях.

— Ты уверена, что суп — это все, чего тебе бы хотелось? — уточнил Блейн. Когда я кивнула, Грег снова удалился.

— У тебя был насыщенный день, — заметил Блейн ровным голосом. — За одни сутки ты успела оказаться в заложницах и подвергнуться угрозам. — Я побледнела, потому что до этого момента не осознавала, что он знал об инциденте, случившимся в суде.

Потянувшись через стол, он слегка отодвинул воротник моей блузки, обнажив перевязку у основания шеи. Меня настолько это удивило, что я не сразу отреагировала. Его глаза встретились с моими, а потом опустились вниз.

Я отпрянула назад.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело