«Волшебные места, где я живу душой…» Пушкинские сады и парки - Егорова Елена Николаевна - Страница 20
- Предыдущая
- 20/26
- Следующая
Старинные часы с боем в кабинете рождают ассоциацию с ночной бессонницей, мучившей временами поэта:
Царёва Мария. 16 лет. Кабинет Пушкина в Болдине
Пушкинские автографы, разложенные на ломберных столиках, за которыми писал поэт, оплавленные свечи, старинная лампа, полка с книгами, античный бюст — вся обстановка кабинета словно пропитана строками из стихотворения «Осень», сочинённого в Болдине в 1833 году:
Осенний болдинский сад и золотистая роща Лучинник с журчащим там студёным родником — будто живая иллюстрация к пушкинским строкам:
Царёва Мария. 16 лет. Лучинник. Осенний свет
Во многих сочинениях, созданных Пушкиным в Болдине, так или иначе, запечатлелись здешние образы. Это и название деревни Кистенёвка в повести «Дубровский», неоконченной, может быть, потому что перед глазами Пушкина был отталкивающий пример бесчинствующего помещика из соседнего имения Черновское Валериана Гавриловича Ермолова, которого последний владелец Болдина Лев Анатольевич Пушкин считал прототипом Владимира Дубровского. Это и колоритные сцены крестьянского и дворянского быта, особенно яркие в «Сказке о попе и работнике его Балде» и в «Повестях Белкина».
Наш великий поэт в своих произведениях не просто увековечил образы родных, милых его сердцу российских усадеб и парков, но тонко передал их духовную атмосферу и тем самым сохранил её для будущих поколений.
Путенцев Святослав. 9 лет. Дорога в Михайловское
Словарь устаревших и редко употребляемых слов и терминов
Абрис — контур, очертание, силуэт.
Алкать — жаждать, сильно желать.
Аллегро — быстрый, оживлённый темп в музыке, а также музыкальное произведение или танец в быстром темпе.
Амур — божество любви в мифологии и поэзии, изображаемое в виде крылатого ребёнка с луком и стрелами.
Анданте — умеренно медленный, плавный темп в музыке, а также музыкальное произведение в таком темпе.
Античный — относящийся к древнему миру, к истории и культуре древних греков и римлян.
Анфилада — ряд последовательно примыкающих друг к другу помещений или пространств, ограниченных зелёными насаждениями, расположенных на одной оси и соединённых друг с другом сквозными проходами.
Арапник — охотничий кнут для собак.
Аркада — ряд одинаковых по форме арок, опирающихся на колонны или столбы.
Ассоциация — психологическая мысленная связь между несколькими ощущениями, представлениями, восприятиями, явлениями.
Аура — прозрачная оболочка, атмосфера.
Балдахин — нарядный навес над кроватью, троном, алтарём.
Бельведер — надстройка над зданием или беседка на возвышении (чаще всего округлой формы) для обзора окрестностей.
Бова — герой русских народных сказок, юноша — богатырь необыкновенно красивой внешности.
Борей — порывистый холодный ветер (по имени божества северного ветра в древнегреческой мифологии).
Вестибюль — большое проходное помещение при парадном входе в здание.
Галантный — изысканно вежливый, учтивый по отношению к женщинам.
Гобелен — безворсовый ковёр с сюжетной композицией или узором, вытканный вручную перекрёстным переплетением нитей.
Гумно — отгороженное место в крестьянской усадьбе, где в особых постройках складывали сжатый хлеб, а также расчищенная площадка для молотьбы.
Декор — внешнее оформление фасадов архитектурного сооружения или его интерьеров; может быть живописным, скульптурным, архитектурным.
Дерновый — из дёрна, травы, травяной.
Доколе — пока, покуда.
Елей — освящённое масло.
Еще — пока, покуда; в современном произношении совпадает со словом «ещё».
Заборы — здесь: мостки для полоскания белья.
Зальце — небольшой зал, гостиная.
Зерцало — зеркало.
Зодчий — архитектор.
Идиллия — поэтическое произведение, изображающее добродетельную безмятежную жизнь на лоне природы.
Изыдти — выйти.
Интерьер — внутреннее убранство помещения.
Истукан — статуя, которой поклоняются как божеству, идол, кумир; в переносном смысле — тупой, бесчувственный человек, равнодушный к окружающему.
Каньон — глубокая узкая долина с очень крутыми склонами, размытая текущей по её дну рекой.
Каскад — естественный или искусственный водопад, низвергающийся уступами, в парковой архитектуре каскады создаются расположенными на разных уровнях водоёмами, а также ступенями, по которым стекает вода.
Келейка — маленькая келья (комната для проживания в монастыре).
Кентавр — в древнегреческой мифологии существо с конским туловищем, человеческой головой и грудью.
Киприда — в древнегреческой мифологии одно из наименований богини любви и красоты Афродиты, указывающее на древнейшую связь мифа о ней с островом Кипр.
Клавесин — струнный клавишно — щипковый музыкальный инструмент.
Клирик — церковнослужитель.
Кокошник — в архитектуре полукруглый или килевидный наружный декоративный элемент, этот термин связан с названием традиционного русского женского головного убора кокошник.
Конфетти — разноцветные бумажные кружки, которыми участники балов и маскарадов осыпают друг друга.
Коринфский ордер — один из трёх греческих архитектурных ордеров (видов), характеризуется колоколообразной капителью (верхней частью), покрытой стилизованными листьями.
Кринолин — старинная нижняя юбка на тонких обручах, надевавшаяся под платье, чтобы придать ему пышную колоколообразную форму.
Кристал — стекло.
Кудель — пучок вычесанного волокна (льна, конопли или шерсти), приготовленный для пряжи.
Кумир — изваяние языческого божества, идол; в другом значении — статуи античных богов, царей, полководцев; в переносном смысле — предмет восхищения, поклонения.
- Предыдущая
- 20/26
- Следующая