Выбери любимый жанр

Доктор Проктор и великое ограбление - Несбё Ю - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

Мамаша Хруст приставила нож к горлу Булле. Булле проглотил слюну и почувствовал, как адамово яблоко касается ножа. Он закрыл глаза и приготовился стать птичьим кормом.

– А ну-ка, проверь, Чарли, – произнес голос дракона.

Булле слышал, как пальцы бегают по клавиатуре мобильного телефона, а рука мамаши Хруст все сильнее и сильнее сдавливала ему шею. Скоро он потеряет сознание. В комнате царила абсолютная тишина. Булле открыл газа. Все черно. Он без сознания? Его задушили? Он умер, это конец, финиш? Странный запах. Так не могло пахнуть на небесах, если только на небесах не пахнет мокрыми носками, которые слишком долго лежали в пластиковом пакете.

– Шерл прав, – донесся издалека чей-то голос. – Нет ни одного упоминания о стране Монополинезия.

Вздох облегчения. А Булле тем временем понял, что его голова целиком разместилась в одной подмышке мамаши Хруст. Потом рука исчезла, стало светло, и Булле сделал глубокий вдох.

– Вот видите! – крикнул он. – Теперь вы мне верите?

– Гм, – сказала мамаша Хруст и покрутила ножом в зубах. – Скоро узнаем, стоят ли эти деньги хоть чего-нибудь. Пойдем все вместе в банк и посмотрим, можно ли поменять их на добропорядочные английские фунты.

– Нет-нет, вы что, сошли с ума? – крикнул Булле. – Если мы поменяем их сейчас, то Скотленд-Ярд сразу проследит путь этих денег. Надо сделать по-другому: положить их на счет в банке здесь, в Лондоне, и заказать отмывание денег в Швейцарии. И мы сможем обменять их, когда, уже отмытые, они вернутся к нам через несколько дней.

– ОТМЫВАНИЕ денег? – вскричал Чарли. – Вы рехнулись? Они же ПРОМОКНУТ!

– Спокойно, Чарли, – сказала мамаша Хруст. – Отмывание денег означает всего лишь, что мы обманем глупых полицейских и будем пересылать деньги туда-сюда, так что они перестанут понимать, откуда деньги пришли впервые.

– Точно, – подтвердил Булле, хотя, если по правде, он не был СОВЕРШЕННО уверен в том, как функционирует отмывание денег. – Как вы думаете, почему я до сих пор на свободе? Из-за отмывания с головы до пят по пятницам каждые две недели. Рекомендуется всем бандитам.

– Гм, – сказала мамаша. – То, что говорит козявка, не совсем глупо. Мы идем в банк и вносим вклад. Но если появится хоть какая-нибудь заминка, мы не отдадим тебя на корм маленьким птичкам, мистер Шерл.

– Не отдадите? – поперхнулся Булле.

– Да, так легко ты не отделаешься. Речь тогда пойдет об игре в покер.

– Покер на битье по костяшкам пальцев, – засмеялся Чарли.

– Побежали в банк, – вскочил Альфи.

Доктор Проктор и великое ограбление - _22.jpg

– Эй, вы, не так быстро! – сказала мамаша Хруст и подняла руку. – Сначала полагается съесть бирмингемский пудинг.

Она удалилась в кухню.

– Хорошая попытка, Альфи, – прошептал Бетти и тяжело вздохнул.

Кухонная дверь распахнулась, и вошла мамаша Хруст. Она несла большой поднос с чем-то таким, что тряслось и дрожало, как медуза, которую накачивают велосипедным насосом.

– Прошу!

Булле посмотрел на свою тарелку, на которую дракон бросил большую порцию пудинга. Деваться было некуда. Он взял ложку и отделил от порции маленький кусочек. Закрыл глаза. Сунул ложку в рот и стал усиленно думать о карамельном пудинге. Так сильно думать, что не только почувствовал вкус карамели, но даже услышал пение птиц на грушевом дереве профессора и милую болтовню друзей, ощутил жар солнечных лучей и уверенность в том, что самое меньшее полтора метра карамельного пудинга осталось на подносе. Он взял еще кусочек, на этот раз побольше. И еще один.

– Ммм, – сказал Булле с набитым ртом. – Исключительно вкусный пудинг, прекрасная госпожа Хруст! Вы просто обязаны дать мне его рецепт, иначе мне придется вас ограбить и отнять его.

Булле посмотрел на мамашу Хруст, которая стояла напротив, сложив руки на груди. И увидел, как настороженное выражение на ее лице сменилось недоверчивым. А когда он взял еще порцию, там что-то произошло и можно было – но только если очень внимательно посмотреть! – заметить малюсенькую улыбку, спрятавшуюся среди складок мрачного сурового лица.

Это продолжалось одну секунду. И исчезло.

– Хватит лопать! – сказала мамаша Хруст. – Двинули в банк!

Глава 11

Невероятный вклад

НА ЧАСАХ БЫЛО… Я НЕ ОЧЕНЬ уверен, сколько было в это время на часах, но день уже начался, и мы все еще в Лондоне. На другой стороне улицы Ньюскорпхэмптоншир напротив банка «Мидклей Баркленд Гордон бэнк» стоял старый ржавый автомобиль марки «хиллман спитфайр родстер». Кстати говоря, в этой главе больше не будет длинных английских названий.

За рулем сидел Чарли Хруст, а рядом с ним – Булле, также известный как Шерл.

– Спасибо, что одолжил мне пистолет, – сказал Булле.

– Он игрушечный, – заметил Чарли. – Но зачем он тебе, ты же только внесешь вклад.

– Понимаешь, старая привычка, – сказал Булле и заглянул в пакет с деньгами «Монополии». – Мы, бандиты, без пистолета чувствуем себя в банке голыми.

Булле сделал глубокий вдох. Попробовал не думать о голодных птичках и покере на битье по костяшкам пальцев. Потом натянул на себя маску Максимуса Рублёва, открыл дверь машины и выпрыгнул. Посмотрел по сторонам и перебежал через мокрую от дождя улицу. Взглянул на свое отражение в стеклянной двери и вошел в маленький, почти пустой зал банка.

– Чем я могу вам помочь, сэр? – спросила дама за стойкой, когда Булле подошел и встал на цыпочки, чтобы она его увидела.

– О, дело очень простое, – ответил Булле, выхватил из-за пояса пистолет и, направив его на даму, кинул на стойку записку.

Доктор Проктор и великое ограбление - _23.jpg

Он потратил много времени, соображая, что бы там написать, но сейчас подумал, что надо было потратить немного больше времени. А написано было следующее:

«ЭТО ВКЛАД! Примите эти деньги, откройте счет и дайте мне квитанцию на прием 150 000 монополий. Да-да, я знаю, что такой валюты не существует, но сделайте так, как я говорю, иначе я буду стрелять из этого пистолета, не думайте, что он игрушечный. Остальную часть записки прочитайте только в том случае, если вы хорошо видите. Спасибо.

Если вы читаете записку дальше, значит вы хорошо видите и, МОЖЕТ БЫТЬ, прочитали, что на пистолете написано «Made in Taiwan»[22]. Но вы должны знать, что в Тайване делают и настоящие пистолеты, и как раз этот пистолет НЕ игрушечный. Честное слово. Ну, почти честное… Хорошего вам дня».

Она читала очень долго. Потом перечитала еще раз. Покачала головой и стала набирать что-то на клавиатуре.

Булле нервно смотрел по сторонам и пытался непринужденно улыбаться камере видеонаблюдения под потолком и охраннику, который дремал, стоя в углу.

– Будьте любезны сэр, – сказала дама и протянула ему листок. – Спасибо, что вы пожелали стать нашим клиентом.

– Теперь деньги на счету, все в порядке, – сказал Булле и набросился на свежеприготовленный бирмингемский пудинг, поставленный перед ним мамашей Хруст.

– Фантастика! – воскликнул Бетти и прочитал квитанцию. – Мы – богачи!

Он засмеялся и подтолкнул Альфи и Чарли, которые сидели рядом с ним у обеденного стола за плотными гардинами в комнате семьи Хруст. На улице уже три раза начинал и переставал идти дождь, приближался вечер.

– Смотря какие богачи, – сказала мамаша Хруст и схватила квитанцию. – Мы совсем не миллионеры. Квартплата и отопление требуют денег, мистер Шерл. Лондон чертовски дорогой город, почти такой же дорогой, как Токио. Через несколько дней мне придется отправить моих парней в город шарить по карманам. Иначе они попадут в богадельню к мистеру Диккенсу.

вернуться

22

Сделано в Тайване (англ.).

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело