Выбери любимый жанр

Колдовской мир - Нортон Андрэ - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

— Это же ждет и Эсткарп?

— Возможно. Но в Эсткарпе кровь смешалась с кровью салкаров, которые одни, по-видимому, могут заключать брак и иметь потомство от женщин Эсткарпа. Поэтому на севере влилась новая кровь. Привлекает ли тебя этот город, Саймон? Это Картхолм на реке, дальше лежит только Карс.

— Значит, мы едем в Карс, — осторожно ответил Саймон спустя несколько долгих мгновений. — Тяжесть решения по-прежнему на мне.

Брови Кориса поднялись.

— Значит, нужно идти осторожно и поглядывать по сторонам. Хоть герцог и невысок по рождению, но в отсутствии ума его нельзя обвинить. В Карсе немало глаз и ушей следуют за каждым чужеземцем и задается немало вопросов. Особенно если мы не поступим немедленно под его знамена.

Саймон задумчиво смотрел на речные баржи, раскачивающиеся на якорях у городской пристани.

— Но вряд ли ему понадобится раненый солдат. К тому же разве не в Карсе лучшие доктора, которые смогут лечить изувеченного в сражении? Допустим, воина, у которого от удара по голове пропало зрение?

— И верный товарищ привез его к врачам Карса? — рассмеялся Корис. — Да, прекрасная выдумка, Саймон. И кто же у нас раненый воин?

— Я думаю, это моя роль. Она прикроет ошибки, которые смог бы заметить наблюдатель герцога.

Корис кивнул.

— Продадим здесь пони. Они слишком явно показывают, что мы с гор, а в Карсе к горам относятся подозрительно. Заплатим за проезд в одной из речных лодок. Хороший план.

Капитан вел переговоры о продаже пони; присоединившись к Саймону на барже, он все еще держал в руках странной формы куски металла, которые служили в герцогстве деньгами. Корис улыбнулся, ссыпая их себе в карман.

— У меня кровь торговца, и сегодня я доказал это, — сказал он. — Хватит на то, чтобы сунуть в чью-нибудь жадную руку в Карсе, если понадобится. Да и на продовольствие тоже. — Он опустил на борт мешок и топор, с которым не расставался с тех пор, как взял его из рук Вольта.

Два дня прошли в ленивом движении по реке. Незадолго до второго заката, когда впереди показались стены и башни Карса, Саймон снова сжал руками голову. Боль вернулась и подействовала, как удар. Но тут же исчезла, оставив яркую картину плохо вымощенного переулка, стены и глубоко сидящей в ней двери. Это их цель, и находится она в Карсе.

— Это оно, Саймон? — Рука капитана опустилась на плечо Саймона.

— Да. — Саймон закрыл глаза. Где-то в городе он должен найти этот переулок, эту стену и эту дверь и встретиться с той, которая ждет. — Узкий переулок, стена, дверь…

Корис понял.

— Немного, — заметил он. Взгляд его устремился к городу, как будто он хотел силой воли сократить расстояние, разделявшее баржу и гавань.

Вскоре они приплыли в гавань под арку городской стены. Саймон медленно передвигался, стараясь идти с неловкостью человека, который не доверяет своему зрению. И хотя нервы его были напряжены, он был уверен, что сумеет отыскать в городе нужный переулок. Нить, которая вела его через все герцогство, превратилась в прочную веревку.

Корис поведал у ворот трогательную историю Саймона, и этот рассказ, а также щедрый дар стражнику позволили им пройти в город. Капитан фыркнул, когда они повернули за угол.

— Если бы он служил в Эсткарпе, то оказался бы на дороге, ведущей из крепости, раньше, чем сумел произнести свое имя! Говорили, что герцог изменился, начав править, но чтобы настолько распустить своих людей?

— Говорят, каждый человек имеет цену, — заметил Саймон.

— Верно. Но мудрый командир знает цену своих людей и использует их соответственно. А этих наемников можно купить дешево. Хотя, может, они будут храбро сражаться за того, кто им платит. Что это?

Он задал этот вопрос, потому что Саймон остановился и полуобернулся.

— Мы идем не туда. Нужно на восток.

Корис изучал улицу впереди.

— Через четыре двери поворот. Ты уверен?

— Уверен.

На случай, если сержант у ворот окажется проницательней, чем они думают, они шли медленно, и Корис вел Саймона. Поворот на восток привел их к новым улицам. Саймон скрывался в подъезде, пока Корис проверял, не следят ли за ними. Несмотря на свою запоминающуюся внешность, капитан знал, как скрываться. Вскоре он вернулся.

— Если за нами пустили пса, он лучше, чем наши в Эсткарпе. Но я в это не верю. Идем, пока нас не заметили и не запомнили. На восток?

Тупая боль в голове Саймона плыла, и казалось, он мог использовать ее как проводника — «горячо» и «холодно». Затем особенно сильный приступ привел его к изогнутой улочке, и он вошел в нее. Она была ограничена задними стенами зданий; немногие окна темны и завешены.

Они ускорили шаг, и Саймон бросал взгляд на каждое окно, опасаясь увидеть там чье-нибудь лицо. И вот она — дверь из его видения! Он дышал с трудом, остановившись перед этой дверью, не от усталости, скорее от внутреннего напряжения. Поднял кулак и постучал.

Не получив ответа, он почувствовал странное разочарование. Толкнув дверь, обнаружил, что она закрыта изнутри.

— Ты уверен? — снова спросил Корис.

— Да! — То, что привело его сюда, ждало по ту сторону двери.

Корис отступил на шаг, измеряя взглядом высоту стены.

— Когда стемнеет, мы сможем перелезть. Но нас не должны видеть.

Саймон отбросил осторожность и забарабанил по двери. Корис схватил его за руку.

— Ты хочешь собрать сюда все войско герцога? Посидим в таверне до вечера.

— Не нужно.

Корис поднял топор, рука Саймона легла на самострел. Дверь приоткрылась и оттуда послышался голос.

В щели был виден юноша. Гораздо ниже Саймона, даже ниже Кориса и очень стройный. Верхнюю часть его лица скрывало забрало боевого шлема, на кольчуге — никаких знаков.

От Саймона он перевел взгляд на капитана, вид Кориса почему-то успокоил его, потому что он отступил и сделал знак войти. Они вошли в сад с цветами на высоких стеблях на аккуратных клумбах, миновали высохший фонтан, на котором каменная птица с обломанным клювом все еще искала свое больше не существующее отражение в воде.

Еще одна дверь — в дом, а оттуда — поток света, как знак приветствия. Юноша задержался у калитки, закрывая ее. Но их ждали у входа в дом.

Саймон видел эту женщину в рваном платье, когда она бежала от своры охотничьих псов. Видел он ее и в совете, в строгой одежде, соответствовавшей ее рангу. Он ехал рядом с ней, когда на ней была кольчуга гвардии. Теперь она была в алом и золотом, с алмазами на пальцах и жемчужной сеткой в волосах.

— Саймон! — Она не протянула руки, никак не приветствовала их, только имя, но он почувствовал теплоту и спокойствие. — И Корис. Вы пришли по просьбе мудрой женщины Карса?

Корис опустил топор, положил на пол седельные сумки, которые нес с собой.

— Скорее, по вашей просьбе. И будем делать то, что вы скажете. Хорошо знать, что вы в безопасности, леди.

Саймон только кивнул. Снова он не мог найти слов, чтобы выразить свои чувства.

26
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Нортон Андрэ - Колдовской мир Колдовской мир
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело