Выбери любимый жанр

Мастер Иллюзий (СИ) - "Su.мрак" - Страница 58


Изменить размер шрифта:

58

- С Гелертом окклюменцией занимается. Говорят, делает огромные успехи. Кстати, отец сказал ему, что ты хочешь изучать легиллименцию?

- Да, мне очень не понравились те события.

- Что там было с… Люциусом?

- Воландеморт его пытал и едва не покалечил. Левую руку удалось спасти только с помощью Магии Иллюзий.

- Будь осторожен. И… спасибо за Люца.

- Да не за что.

- Тебя и моего племянника что-то связывает?

- Ну-у, я же не вспоминаю о некоем незнакомце, которого видел в твоей спальне, Кэс.

- Туше. Будь осторожен, я не знаю, насколько искалечил его душу Абрахас.

- Ты… хорошо знал Люциуса? Я имею в виду – в детстве.

- Да. Ему было десять, когда братец выставил меня из поместья, - Кэс недобро прищурился и потёр правую скулу, на которой виднелся маленький, почти незаметный шрам.

- Он ведь тебя не просто выставил?

- Не просто. Он и трое его малолетних прихвостней избили меня и хорошенько прокляли на дорожку. Я едва сумел выползти к дороге. Меня нашёл Забини, увёз в своё поместье и немного подлатал. Когда я поправился, то ушёл, не взяв предложенных им денег. Если бы мой братец узнал, где я скрываюсь, ученику моего отца не поздоровилось бы. Вот так из Магического мира исчез Кассиус Малфой, а в маггловском появился просто Кэс. Из всех маггловских вещей я неплохо разбирался только в живописи, верховой езде и фехтовании. Одно время был жокеем на скачках, а потом… заболел цирком. Подружился с Лансом… а дальше – ты знаешь.

- Мне всё же кажется, что ты что-то не договариваешь.

- Много будешь знать – плохо будешь спать.

- Это я уже слышал, - Марку хотелось узнать продолжение истории, раз уж Кэс в кои-то веки разоткровенничался, но он понимал, что настаивать бесполезно. Правда, один вопрос всё-таки сорвался с его языка:

- А Гидеон и Зигфрид?

- А что с ними?

- Как они стали твоими сыновьями?

- Да так же, как и ты. Сбежали из приюта, когда рядом проходили выступления нашего цирка и спрятались в фургоне. Мы заметили их, только когда уже уехали из того города.

- Они ведь чистокровные?

- А тебе какая разница?

- Ты знаешь, из каких они семей?

- Маркус…

- Да понял я, понял! Но когда-нибудь ты мне расскажешь?

- Возможно. А сейчас – марш к Гелерту, у вас есть ещё три часа, а потом у нас с тобой и Герми репетиция, - и Кэс, развернув пацана к себе спиной, подтолкнул его к двери в комнату старого мага.

Марк осторожно постучал и приоткрыл дверь:

- Добрый вечер. К вам можно?

- А, Маркус, давненько тебя не было видно. Проходи, проходи, ты же здесь хозяин.

Юноша поразился: вместо былой бледной тени перед ним стоял красивый пожилой маг с насмешливыми серо-зелёными глазами, аккуратно подстриженной короткой бородкой и роскошной гривой седых волос, в художественном беспорядке падающих на плечи. Он явно прибавил в весе, лицо вновь приобрело краски, даже голос сейчас звучал по-другому.

- Привет, Марк, как твои дела? – лицо Герми осветилось радостной улыбкой. - А мы тут с мистером Гелертом окклюменцией занимаемся.

- И как?

- Ну-у…

- Барышня прибедняется, у неё великолепные способности к этому разделу магии, думаю, и в легиллименции будут успехи, но… - он замер, подбирая слова чужого языка. - Ей нельзя участвовать в допросах.

- Что-о?! Да никто и не собирался…

- Послушайте меня, дети. Я многое повидал на своём веку и многое понял. Из ваших слов и статей в газетах мне стало ясно одно – в стороне вы остаться не сумеете. А, не имея осведомителей, будете вынуждены сами добывать информацию. Для этого тебе и понадобилось научиться легиллименции, не так ли, Марк?

- Во многом вы правы. Но с чего вы взяли, что я буду впутывать в это дело своих друзей?

- Потому что иначе они впутаются сами. Скажи, девочка, если ты узнаешь, что твоему другу или его семье будет угрожать смерть, ты сможешь остаться в стороне?

- Нет. Мистер Гелерт прав, Марк. Я не буду сидеть, сложа руки, если кому-нибудь из вас будет угрожать опасность. И даже если под ударом окажется кто-то из одноклассников – тоже не смогу.

- Вот, Мордред!!! – Марк с силой ударил кулаком по дверному косяку. Его опять втягивали в командную игру, где он отвечал за всех.

- Не давите на него, Гермиона, он поймёт. Просто господин Поттер не любит работать командой. Я правильно понял? – Гелерт насмешливо, почти по-снейповски приподнял седую бровь.

- Правильно. И какой вы предлагаете выход?

- Ты не сможешь защитить своих друзей, укрывая их от мира, их всё рано найдут и уничтожат. Но ты сможешь сделать так, чтобы этот самый мир обломал бы об них свои зубы.

- В смысле?

- Включи в свои тренировки Гермиону и Драко и научи их постоять за себя. Кстати, юного аристократа и не придётся сильно переучивать, его неплохо натаскали. Боевого опыта, конечно, ноль, но он придёт с практикой. С юной барышней сложнее. Я ведь не ошибся, Гермиона, вы – магглорожденная?

- Да, - девушка с вызовом вскинула голову, глядя в глаза старому магу.

- Странно, я заметил, что вы все бурно на это слово реагируете. С чем это связано?

Уже хотевший, было, разразиться гневной отповедью Марк внезапно вспомнил, что, собственно, Грин-де-Вальд и не притеснял никогда магглорожденных в отличие от Воландеморта. Естественно, его удивляла их реакция на упоминание этого слова. Переведя глаза на подругу, юноша понял, что и она обдумывает сейчас тот же вопрос.

- Понимаете, Гелерт, - начал, было, Марк, подбирая слова, но его перебила Гермиона.

- Мистер Гелерт, в Магической Британии сложилась такая обстановка, что, официциально признавая магглорожденных равными, на деле нас считают даже не вторым, а третьим сортом магов. Это слово… почти как оскорбление. Только обычно они произносят «грязнокровка»…

- Понятно. Я прошу прощения за бестактность, но если вы хотите научиться боевой магии и серьёзно изучить окклюменцию, вам надо научиться держать в узде ваши эмоции, ведь именно по ним будет бить ваш враг.

Следующий час прошёл в выяснении, что же умеют и знают юные маги. На удивление, Грин-де-Вальд был неплохим учителем, терпеливым и знающим, к тому же умеющим интересно преподнести материал. Он задавал подросткам вопросы из разных, зачастую внешне не связанных между собой разделов магии, и на первых порах был доволен их ответами. Ситуация изменилась, когда дело дошло до серьёзных боевых заклинаний, которые, если бы ни занятия «АД» и не лазанье Марка по чужим поместьям, они бы вообще не знали, и до продвинутых разновидностей Чар. Старый маг хмурился всё больше и больше. И, когда уверенные в своей правоте Герми с Марком с лёгкостью отбарабанивали ему определения и классификации, полученные на занятиях в школе, Гелерт вначале просто насмешливо фыркал, а потом, не выдержав, стукнул ладонью по столу:

- Убил бы Альбуса за это!

- Что такое?

- Многое из того, что вы тут говорили, на самом деле соответствует действительности. Только вот мне почему-то кажется, что эти знания вы получили не в школе. И это касается почти всей боевой магии. Я прав?

- В принципе.

- Что касается того, что явно получено в Хогвардсе, то я просто не знаю, что вам сказать… Некоторые разделы чар просто… примитивны, что ли. К примеру… Я так понял, Гермиона – лучшая ученица курса по чарам?

- Да, - ответил за покрасневшую девушку Марк.

- Так вот, расскажите мне, Гермиона, что вы знаете о Непреложном обете?

- Непреложный обет – это магическая клятва, которая связывает нерушимым договором две или более стороны и карает смертью при прямом нару…

- А вот и неверно!

- Но… так сказано в учебнике, - Гермиона непонимающе посмотрела на старого мага.

- Ладно, я не буду читать вам определение Непреложного обета, а расскажу своими словами. Во-первых, договор можно расторгнуть с согласия потребовавшей клятвы стороны, для этого есть специальный ритуал. Во-вторых, вы правильно сказали, клясться в чём-то может как одна сторона, так и все участвующие в клятве обоюдно. В третьих, она наказывает не только при прямом нарушение клятвы.

58
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мастер Иллюзий (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело