Выбери любимый жанр

Крещендо - Фитцпатрик Бекка - Страница 69


Изменить размер шрифта:

69

Скотт молча смотрел на меня. Прежде чем он успел ответить, со скрипом открылась дверь и в проходе появился Риксон. Он смахнул волосы со лба и оглядел это небольшое помещение. Я инстинктивно прижалась поближе к Скотту.

Взгляд Риксона переместился с меня на Скотта.

— Тебе придется сначала разобраться со мной, прежде чем ты доберешься до нее, — сказал Скотт, прикрывая меня своим телом. Он часто, прерывисто дышал.

— Нет проблем, — Риксон поднял пистолет и выстрелил в Скотта несколько раз.

Скотт скрючился, тело его обмякло. По моему лицу потекли слезы.

— Остановись, — прошептала я.

— Не плачь, любовь моя. Он не умрет. Нет, ты не думай… Ему будет чудовищно больно, когда он придет в сознание, но уж такую цену приходится заплатить за тело. А теперь вставай и иди сюда.

— Пошел ты! — Я не знала, откуда исходит моя отчаянная храбрость, но если мне суждено умереть, я не сдамся без боя. — Ты убил моего отца! Я ничего тебе делать не буду. Если хочешь меня, иди и возьми сам!

Риксон постучал большим пальцем по губам.

— Не понимаю, почему тебя это так волнует. Технически Харрисон не был твоим отцом.

— Ты убил моего отца, — повторила я, встречаясь с Риксоном взглядом, чувствуя такую острую и всепоглощающую ярость, что казалось, она прогрызет меня изнутри и вырвется наружу.

— Харрисон Грей сам себя убил. Ему не нужно было соваться.

— Он пытался спасти жизнь другому человеку!

— Человеку? — фыркнул Риксон, закатывая мокрые рукава рубашки. — Я бы не стал называть Хэнка Миллара человеком. Он нефилим! Скорее уж животное, нежели человек.

Я засмеялась. Да, именно засмеялась, но смех словно раздулся у меня в горле и мешал мне дышать:

— Знаешь что? Мне тебя почти жаль.

— Забавно, я как раз собирался сказать тебе то же самое.

— Сейчас ты меня убьешь, не так ли?

Я ожидала, что если скажу это вслух, новая волна страха поднимется у меня в душе, но весь страх закончился. Я чувствовала уверенное, ледяное спокойствие. Время все так же размеренно двигалось вперед, оно смотрело мне прямо в глаза, так же холодно и бесчувственно, как пистолет, который Риксон направлял на меня.

— Нет, не убью. Я принесу тебя в жертву. — Его губы изогнулись в кривой ухмылке. — Есть разница. Огромнейшая разница.

Я вскочила на ноги и попыталась бежать, но раздался выстрел, и меня отбросило к стене. Боль была невыносимой, и я открыла рот, чтобы закричать, но было слишком поздно. Словно невидимое одеяло укутывало меня, пеленало, не давало двигаться. Я смотрела, как улыбающееся лицо Риксона то пропадает, то появляется вновь в поле моего зрения, и безуспешно старалась сбросить с себя это проклятое одеяло, а оно душило и душило меня. Легкие у меня раздувались, готовые разорваться, я пыталась вздохнуть, но у меня ничего не получалось. Падая, я увидела, что за спиной Риксона в дверном проеме появился Патч.

Я попыталась позвать его, но сначала мне очень нужно было вздохнуть, а потом…

А потом все кончилось.

Глава 25

— Нора?

Я попыталась открыть глаза, но органы чувств отказывались слушаться сигналов, которые посылал им мозг. Неразборчивый поток слов то приближался, то отдалялся. Откуда-то я знала, что ночь теплая, но сама вся была покрыта холодным, липким потом. И еще чем-то. Кровью.

Это была моя собственная кровь.

— С тобой все будет в порядке, — произнес детектив Бассо, когда я застонала. Голос мой звучал глухо и сдавленно. — Я здесь, с тобой, я никуда не денусь. Останься со мной, Нора. Все будет хорошо.

Я попыталась кивнуть, но все еще будто находилась вне своего тела.

— Врачи отвезут тебя на «скорой помощи» в больницу. Они обнаружили тебя там, внизу. Мы сейчас уезжаем из Дельфик.

По моей щеке сползла горячая слеза, и я моргнула, чтобы открыть глаза.

— Риксон, — мой язык еле ворочался во рту. — Где Риксон?

Детектив Бассо сжал губы крепче:

— Тише. Не разговаривай. Тебе прострелили руку. Поверхностная рана. Тебе повезло. Все будет в порядке.

— А Скотт? — выдавила я, постепенно вспоминая, что произошло. Я попыталась подняться, но обнаружила, что привязана. — Вы нашли Скотта? Вы его оттуда забрали?

— Скотт был там с тобой?

— Да, за этим электрощитом. Он ранен. Риксон в него выстрелил несколько раз.

Детектив Бассо чуть толкнул одного из полицейских, который стоял рядом с машиной «скорой помощи», и тот, подпрыгнув от неожиданности, вытянулся в струнку.

— Да, сэр, детектив, слушаю!

— Она говорит, что Скотт Парнелл был с ней в машинном отделении.

Офицер покачал головой:

— Мы обыскали помещение, сэр. Там больше никого не было.

— Ну, так обыщите еще раз! — взревел детектив Бассо, махнув рукой в направлении ворот парка, и повернулся ко мне: — Кто такой этот долбаный Риксон?

Риксон. Если полиция не нашла больше никого в машинном отделении, значит, он скрылся. Значит, он сейчас прячется где-то, наблюдая и выжидая, когда подвернется еще один шанс покончить со мной.

Я схватила детектива Бассо за руку и стиснула ее:

— Пожалуйста, не оставляйте меня одну!

— Никто тебя не собирается оставлять одну. Что ты можешь рассказать мне об этом Риксоне?

Меня на каталке подвезли к дверям «скорой помощи» и погрузили в машину, детектив Бассо забрался следом и сел рядом со мной. Я с трудом соображала. Сознание норовило покинуть меня, в голове стучала одна и та же мысль. Мне нужно срочно поговорить с Патчем. Я должна рассказать ему о Риксоне.

— Как он выглядит?

Голос детектива Бассо вернул меня к реальности.

— Вы видели его прошлой ночью. Это он связал Скотта в своем грузовике.

— Так в тебя стрелял этот парень? — Бассо поднес к губам рацию и заговорил: — Подозреваемый Риксон. Высокий, худой, черные волосы. Ястребиный нос. Возраст около двадцати, плюс-минус.

— Как вы нашли меня?

Ко мне медленно возвращалась память, я вспомнила, что перед тем, как потерять сознание, видела в дверном проеме Патча. Буквально долю секунды, но он точно там был. Где он сейчас? И где Риксон?

— Анонимный звонок. Звонивший сообщил, что я найду тебя в служебном помещении под комнатой смеха. Сначала я подумал было, что это розыгрыш, но все равно решил проверить. Еще он сказал, что займется тем, кто в тебя стрелял. Я думал, он имеет в виду Скотта, но теперь склоняюсь к тому, что речь шла об этом Риксоне. Ты вообще не хочешь рассказать мне, что происходит? Может быть, начнешь с того, как зовут того, кто спас тебя, и где я могу его найти?

Несколько часов спустя детектив Бассо медленно подъехал к моему дому.

Было уже больше двух часов ночи, в окнах отражалось ночное беззвездное небо. Меня отпустили из больницы, рану промыли и перевязали. Маме сообщили о случившемся сами врачи. Я с ней не говорила. Понимала, что нам придется поговорить рано или поздно, но справедливо посчитала, что суета больницы не очень-то располагает к этому разговору, поэтому только покачала головой, когда медсестра протянула мне телефонную трубку.

И с полицией общаться я тоже не хотела. Я прекрасно понимала, что детектив Бассо считает, будто Скотт мне просто привиделся. И насчет Риксона он был не совсем уверен в моих показаниях. Знал, что я что-то скрываю. Но даже если бы я рассказала ему все с самого начала и до конца, у него все равно не было шансов найти Риксона.

В отличие от Патча, который, судя по всему, именно этим и собирался заняться. Но ничего больше я не знала. И с замиранием сердца думала о том, что же могло случиться там, в машинном зале, после того как я потеряла сознание.

Мы вышли из машины, детектив Бассо проводил меня до дверей дома.

— Еще раз спасибо, — сказала я. — За все.

— Позвони, если буду нужен.

Войдя в дом, я включила свет. В ванной я скинула всю одежду, которая на мне была, и брезгливо свалила ее кучей на пол: она вся пропиталась по2том и страхом. Левая рука у меня была перевязана, я обернула ее пластиковым пакетом и подставила тело упругим горячим струям воды.

69
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Фитцпатрик Бекка - Крещендо Крещендо
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело