Выбери любимый жанр

Атолл «Морская звезда» - Насибов Александр Ашотович - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

— Полиция все равно возьмет вас с поличным, дон Антонио! — прорычал Мачадо.

— Видит бог, я делаю для этого все возможное! — Альварес одарил собеседника сердечной улыбкой, раскрыл перед ним изящный золотой портсигар: — Сигарету, капитан? Смею уверить, они очень хорошие!

Мачадо знал: стоящий перед ним человек неистощим на выдумки, розыгрыши. Может, и сейчас готовится очередная каверза? Но сигареты выглядели так соблазнительно!..

— Контрабанда? — строго осведомился он.

— Что вы! — Альварес изобразил негодование и, когда Мачадо взял сигарету, с готовностью выхватил из кармана зажигалку.

Глава городской полиции стал прикуривать, с опаской поглядывая на кончик сигареты. Но все шло нормально. И сигарета действительно была хороша. Одна затяжка, другая, третья… Треск! Сигарета разлетелась в пальцах у Мачадо.

Капитан схватился за оружие. Но кобура была пуста: каким-то образом револьвер перекочевал к Альваресу. Пояс обидчика был оттянут огромным кольтом. Начальник полиции попытался завладеть кольтом. В ту же секунду револьвер развалился — ствол и барабан упали на землю, и Альварес громко захохотал, запрокинув голову.

Мачадо обеими руками вцепился ему в грудь.

— Сеньоры забывают, что они не одни, — укоризненно покачал головой священник. — На вас смотрят цветные.

Неизвестно, как долго бы длилась стычка двух именитых горожан, но вновь закричала Кармела. Она показывала на дорогу. Там появился “лендровер” — из бокового ответвления выскочил на магистраль и стал обходить колонну. Брезентовый тент машины был откинут, отчетливо просматривалась голова женщины с развевавшимися на ветру волосами.

“Лендровер” приближался к узкому повороту, а один из вездеходов загораживал почти всю проезжую часть. Но женщина будто не замечала опасности — все увеличивала скорость.

— О святые угодники, — простонала Кармела, — глядите, что сейчас будет!

Все видели: еще две—три секунды — и “лендровер” врежется в обгоняемый джип. Но именно в это мгновение автомобиль рванулся в сторону, взлетел на боковой песчаный откос и обошел вездеход, как если бы это происходило на мотодроме с крутыми виражами.

Столпившиеся у парапета люди закричали, стали хлопать в ладоши. Громче других выражала восторг Кармела.

— “Лендровер” проткнул колонну, как нож протыкает масло, — сказал Антонио Альварес. — Вот машина, которая нужна мне для работы в горах.

— Я предпочел бы ее владелицу, — полицейский офицер покрутил усы и облизнул губы. — Из нее получится очаровательная любовница. Какой темперамент! Сколько огня!

Альварес скосил глаза на собеседника. В свои сорок лет капитан Мачадо имел уже солидное брюшко и страдал одышкой. А ведь прочит себя в партнеры молодой женщине!.. Главарь контрабандистов усмехнулся, но промолчал.

Полицейский комиссар только прикидывался строгим служакой. На деле же это был покладистый человек, с которым было легко столковаться…

Складки местности скрыли автомобильную колонну и обогнавший ее “лендровер”. Теперь машину, которой управляет девушка, можно будет увидеть лишь перед самым въездом в город.

— Падре, — сказала Кармела, — зачем дону Густаво понадобилось покупать русские автомобили? В Америке мало своих машин?

— Вот и задайте эти вопросы самому коммерсанту! — раздраженно сказал священник. — Пусть он ответит, а мы послушаем.

— Ну и коммерция, — не унималась хозяйка таверны. — А что скажете вы, сеньор Мачадо? Для меня вы первый советчик, разумеется после падре.

— Скажу так! — полицейский комиссар поднял ладонь, как бы произнося клятву. — Скажу, что съем свою шляпу, если дон Густаво продаст хоть один из этих гробов на колесах.

— Вы немногим рискуете, сеньор капитан, — священник тонко усмехнулся. — Ручаюсь, шляпа останется в целости. А что думает сеньор Альварес?

— Думаю, что мой приятель Густаво опытный коммерсант. Он не из тех, кто швыряет деньги на ветер. Еще я думаю, что русские создали бомбы и ракеты, которые не уступают американским… Никому не советую недооценивать способности народа, населяющего огромную северную страну. В свое время немцы и итальянцы поступили так и жестоко поплатились. Зачем же нам идти дорогой глупцов?

— Свои ракеты они строят из частей, которые выкрадывают у янки их секретные агенты! — Выкрикнув это, Кармела тронула за рукав священника, как бы прося, чтобы он подтвердил ее слова.

И падре утвердительно наклонил голову.

— Я вот о чем думаю, — сказал полицейский офицер. — В колонне десятки автомобилей. Где Баррера набрал русских шоферов? Вез их вместе с автомобилями через океан? Но какие же это деньги!

— Зачем ему столько русских? — возразил Альварес. — Достаточно двух—трех механиков на всю партию. А шоферов для перегона машин можно было нанять в порту.

Понемногу все успокоились, и капитан Мачадо забрал у контрабандиста свой револьвер.

— Ну с этим я не соглашусь, — задумчиво сказал он. — Убежден: при заключении сделки они поставили условие — вездеходы обслуживают только русские шоферы.

— Зачем спорить? Все выяснится в ближайшие же часы. — Кармела оглянулась на свое заведение: — Пока что я прикажу открыть еще одну большую бочку. Всему миру известно: уж если русский взялся за стакан со спиртным…

Она не договорила. На дороге показался “лендровер”. Подъем был крут, но автомобиль шел легко. На площади он развернулся и стал у дверей таверны. Его хозяйка выпрыгнула из кабины, не воспользовавшись дверцей.

— Добрый день! — девушка стащила с рук перчатки и швырнула их в машину. — Мне сказали, здесь я смогу получить комнату.

— Сеньорита не ошиблась, — Кармела поклонилась и вытерла руки о передник. — Мою таверну рекомендовал добрый человек. Вам здесь будет очень хорошо. Наверху шесть комнат, заняты только две…

Антонио Альварес взял Кармелу за плечо и легонько отодвинул в сторону.

— Сеньорита не должна столь жестоко обходиться с мужчинами, — произнес он, состроив печальную мину. — Полчаса назад вы едва не стали убийцей, по крайней мере, одного из здесь присутствующих.

— Вашим убийцей?

— Именно! Я глядел на то, что выделывала сеньорита на своем “лендровере”, и у меня останавливалось сердце. Можно ли так рисковать?

— Чепуха, я только чуточку позабавилась. Обоз плелся со скоростью больной черепахи.

— “Больная черепаха”! — Альварес восторженно хлопнул в ладоши. — Ведь как ловко сказано! Уж не писательница ли сеньорита?

— Увы, нет. Молодая бездельница, вот кто. Изучила медицину, имею патент врача. Но почти не практикую. Путешествую, любуюсь красотами земли. Ведь я еще и художница.

— Святые угодники! — воскликнула Кармела. — Так вы умеете рисовать? Я дам вам комнату с красивым видом из окна.

Кармелу снова оттеснил Альварес:

— Я бы хотел представиться сеньорите. — Он снял шляпу: — Мое имя Антонио Альварес. И мне известны в горах места, откуда вид на океан особенно красив, а также…

— А также где находятся самые тайные убежища контрабандистов, — вставил полицейский офицер и расхохотался.

— Контрабандисты? — девушка посмотрела на Альвареса. — Это так романтично!

— Сеньор полицейский офицер пошутил, — сказал Альварес. — У нас в городе он самый большой шутник. Похож я на преступника?

— Вы мне симпатичны. — Девушка протянула руку Альваресу: — Меня зовут Мария Луиза Бланка.

Альварес метнул насмешливый взгляд в полицейского капитана и осторожно пожал розовую ладошку новой знакомой. При этом у нее на запястье сверкнул серебряный литой браслет.

— Пусть почтенная хозяйка проводит меня в мою комнату, — сказала владелица “лендровера” и посмотрела на Кармелу. Но та не слышала. Все ее внимание было обращено на угол площади, где начиналась дорога в ущелье.

Оттуда доносился все усиливающийся рокот моторов.

— Сейчас они появятся, эти русские! — крикнула Кармела.

Девушка вопросительно взглянула на Альвареса.

— Русские, — подтвердил главарь контрабандистов. — Те, кого вы обогнали в ущелье, это русские.

41
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело