Выбери любимый жанр

Ударная волна - Касслер Клайв - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

— Не пойдет, дело срочное, — возразил Джордино с властной ноткой в голосе.

— Ладно. Я начну сворачиваться примерно через час. Сможете подъехать? У вас адрес есть?

— Есть, только я в Майами чужак.

Уилбэнкс объяснил Джордино, как доехать до мастерской. Она оказалась всего в нескольких кварталах от мотеля. Джордино перекусил в кубинской кафешке и отправился в гости пешком.

Конструктору, одетому в шорты и расписную рубаху, только-только перевалило за тридцать. Черные, у висков тронутые сединой волосы по моде зализаны назад. Джордино доходил ему до плеча. «Малый, — решил он, — выглядит так, будто родился, чтобы жить в мире яхт».

— Очень рад с вами познакомиться, мистер Джордино, — сказал Уилбэнкс, просияв симпатичным лицом.

— Спасибо, что согласились встретиться, — ответствовал Джордино, задрав голову.

— Проходите. Кофе не желаете? Сегодня утром сварил. Правда, цикорием все равно отдает.

— С удовольствием выпью.

Конструктор провел его в мастерскую. Пол был покрыт паркетом, одну стену занимали полки, плотно уставленные книгами по проектированию яхт и малых судов, другую — полки, заполненные моделями кораблей, к которым, надо полагать, Уилбэнкс имел прямое отношение. Посреди комнаты располагался кульман. Под венецианским окном, с выходом на порт, пристроился компьютер.

В обмен на чашку кофе Джордино вручил Уилбэнксу рисунки, сделанные вторым помощником капитана контейнеровоза «Рио-Гранде»:

— Надеюсь, вы наведете меня на изготовителя.

Уилбэнкс разглядывал рисунки, слегка наклонив голову к плечу, целую минуту.

— Яхта выглядит заурядно, — сказал он, потирая подбородок, — но лишь на первый взгляд. Не сомневаюсь, что тут не один, а два корпуса, посаженных на футуристический подводный обтекатель. Мне всегда хотелось создать нечто подобное. Жаль, что пока не сыскался заказчик, готовый отойти от привычных стандартов.

— Вы говорите так, будто речь идет о корабле для полета на Луну.

— Насчет полета на Луну не знаю, но в ней есть космические мотивы. Погодите, я все объясню. — Уилбэнкс сел за компьютерный стол, включил процессор. — У меня тут хранится один проект. Я его сочинил для души — все равно денег на реализацию замысла не видать как своих ушей.

На экране монитора возникли сначала обтекаемые контуры корабля, потом его внутреннее убранство. Джордино был поражен:

— И вы все это углядели в паре рисунков на скорую руку?!

— Сейчас проверим.

Уилбэнкс вывел абрис своей мечты на принтер и совместил рисунки с наброском Джорджа Гудзона. Изображения почти совпали.

— Фантастика, — пробормотал Джордино.

— До безумия завидно, что кому-то из коллег удалось сделать это первым, — сокрушенно произнес Уилбэнкс. — Я бы детишек своих продал за контракт на проектирование этой крошки.

— Каковы габаритные размеры и источник энергии?

— Моей модели или вашей?

— Той, что на рисунках.

— Думаю, длина около тридцати метров, ширина — чуть меньше десяти. Что касается силовых установок, то я бы предложил два турбодизеля «БЭД-98» — вкупе они способны выдавать более двух с половиной тысяч лошадиных сил. С таким двигателем яхта в спокойную погоду легко могла бы развивать скорость крейсера, а то и больше.

— Кто, по-вашему, производитель судна?

Уилбэнкс откинулся на спинку кресла и задумался.

— Тут требуются довольно-таки радикальные методы формовки фибергласа. На это способна фирма «Гластек боатс» в Сан-Диего и, пожалуй, «Хейнкельманн» в Киле.

— А как с японцами?

— Они в строительстве яхт ни бельмеса. В Гонконге есть несколько мелких верфей, но они по преимуществу строят из дерева. Большинство же тех, кто работает с фибергласом, придерживаются традиционных принципов.

— Значит, это либо «Гластек», либо «Хейнкельманн»?

— Да, именно им я предложил бы потягаться за осуществление моей мечты.

— Что вы скажете насчет конструктора?

— Могу вам назвать по меньшей мере десятка два тех, кто специализируется на радикальных проектах.

Джордино широко улыбнулся:

— Мне повезло сразу напасть на двадцать первого.

— Вы где остановились?

— В мотеле «Приморский».

— НУМА экономит на командировках?

— Во-во! Мой босс, адмирал Джеймс Сэндекер, с Шейлоком — друзья не разлей вода.

Уилбэнкс рассмеялся.

— Ладно, загляните ко мне в мастерскую утром, часиков в десять. Может, у меня для вас кое-что найдется.

— Весьма признателен вам за помощь.

Они расстались.

Джордино совершил длительную прогулку по берегу океана, вернулся в мотель, почитал на сон грядущий детектив и улегся спать.

Без малого в десять Джордино вошел в студию Уилбэнкса. Творец судов был занят изучением чертежей. Он потряс ими в воздухе и улыбнулся.

— Вчера, после того как вы ушли, — сказал он, — я подправил рисунки, которые вы мне оставили, и набросал чертежи в масштабе. Потом я их уменьшил и отправил по факсу в Сан-Диего и в Германию. Из-за разницы во времени «Хейнкельманн» откликнулся до того, как я пришел на работу. «Гластек» ответил на запрос минут за двадцать до того, как вы вошли.

— Им знакома лодка, о которой идет речь? — нетерпеливо спросил Джордино.

— Боюсь, в этом плане новости плохие, — невозмутимо произнес Уилбэнкс. — Ни та ни другая фирма вашу лодку не проектировала и не строила.

— Стало быть, мы не продвинулись ни на пядь.

— Не совсем так. Есть и хорошая новость: некий инженер из «Хейнкельманна» обследовал вашу яхту, когда она стояла на якоре в Монако месяцев девять назад. Он утверждает, что изготовила ее какая-то французская фирма, новая в отрасли, я о ней и понятия не имел. «Жюссеран марин» в Шербуре.

— Тогда можно ваши чертежи факсануть им! — воскликнул обрадованный Джордино.

— Бесполезно, — поморщился Уилбэнкс. — И вообще я тут сбоку припеку. Вам ведь на самом деле нужен не производитель, а владелец яхты.

— Не вижу причин отрицать это.

— Инженер «Хейнкельманна» был настолько любезен, что вдобавок сообщил имя владельца. И даже объяснил, что сам им заинтересовался, поскольку команда роскошного судна была больше похожа на банду головорезов, чем на великолепную обслугу.

— Головорезов?

— Инженер утверждает, что все они были увешаны оружием.

— Так кому принадлежит яхта?

— Богатой австралийке, дочке алмазного короля.

— Имя!

— Боудикка Дорсетт.

17

Питт летел в Оттаву. Джордино связался с ним через пилота и коротко поведал про загадочную яхту.

— Никаких сомнений? — спросил Питт.

— Только не у меня. Считай, сто пудов правды, что судно, удравшее с места происшествия, принадлежит семейству Дорсетт.

— Каша заваривается круче.

— Возможно, тебе будет небезынтересно узнать, что адмирал попросил ВМФ обследовать со спутника центральный и восточный пояса Тихого океана. Яхту засекли. Она сделала заход на Гавайи и продолжила путь к острову Кангит.

— Остров Кангит? Тогда у меня получится убить два камня одной птичкой.

— Что-то тебя с утра на расхожую патетику потянуло.

— Как выглядит яхта?

— Не похожа ни на одну посудину из тех, которые тебе до сего времени попадались. Сплошь космические мотивы.

— Буду держать ее в поле зрения, — пообещал Питт.

— Я понимаю, что впустую сотрясаю воздух, но, пожалуйста, будь осторожен.

Питт рассмеялся:

— Если потребуются деньги, дам телеграмму.

Он повесил трубку, исполненный благодарности судьбе, даровавшей ему такого заботливого друга, как Альберт Кассиус Джордино.

Приземлившись и взяв напрокат машину, Питт направился в столицу Канады. Морозило сильнее, чем в холодильнике. Снежное покрывало на земле радовало глаза зеленой вышивкой сосен. «Красивая страна, — подумал Питт, — только зимы чересчур суровые. Послать бы их куда подальше на север — и чтоб больше не возвращались».

Переехав по мосту реку Оттава, он оказался в городишке под названием Халл. Сориентировавшись по карте, он добрался до комплекса высотных зданий, где расположилось несколько правительственных ведомств. Ему предстояло отыскать Министерство охраны окружающей среды.

34
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Касслер Клайв - Ударная волна Ударная волна
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело