Выбери любимый жанр

Кто-то следит за мной - Готти Виктория - Страница 65


Изменить размер шрифта:

65

Она не отреагировала на его шпильку, и гость продолжил:

— Роз, ты даже в дом меня не пригласила.

Она откашлялась.

— Очень уж неудачный момент ты выбрал. Я еще вещи не собрала, а мне уже уезжать скоро.

Глаза его злобно сверкнули.

— Я не уйду, пока ты не объяснишь, что все это значит. Почему ты постоянно заставляешь меня читать тебе нотации? На следующей неделе тебе вновь предстоят встречи с читателями, и ты это знаешь. Мы подтвердили твое участие в радиоинтервью. И не забывай, что трансляцию они будут вести не из студии, а из твоей квартиры, чтобы не было лишних хлопот.

Роз знала, какой он упрямый, и на сей раз решила уступить.

— Я как раз хотела выпить вина. Составишь мне компанию?

Дарио снял пальто, бросил на стул. Взгляд его остановился на раскрытом чемодане.

— Позволь, я наполню бокалы. А ты начинай разбирать чемодан. Никуда ты не поедешь!

Роз пробежалась пальцами по волосам, думая, как бы побыстрее отделаться от Дарио. Пока он возился на кухне, она продолжала укладывать чемодан. Джон порекомендовал ей взять теплую одежду: значит, решил отправить ее не в тропики.

Дарио вернулся из кухни с открытой бутылкой «Армоне» и двумя хрустальными фужерами. Она села на диван рядом с раскрытым чемоданом, он устроился в кресле и поднял фужер.

— За тебя, Роз. — Не сводя с нее глаз, он осушил содержимое. — Ты уезжаешь с Димитрием, не так ли? — И вновь Дарио не стал дожидаться ответа: — Ты все еще любишь его?

И хотя ей казалось, что она уже невосприимчива к любым сюрпризам, вопрос Розелли застал ее врасплох. Дарио, конечно, был из разряда сплетников, обожал делиться секретами других, но сердцем она чувствовала: он пришел не для того, чтобы выпытывать ее тайны. Ей вспомнился вечер, когда они с Димитрием, прилетев на вертолете в «Айвори Пэлис», обнаружили на крыше целую толпу, Дарио стоял в первых рядах, и тогда она не смогла понять выражение его взгляда. Внезапно Роз занервничала, ей стало как-то не по себе.

— Дарио, послушай... — Роз поставила фужер, сплела пальцы. — Думаю, у нас еще достаточно времени для того, чтобы отдел рекламы «Боардмена» организовал мне очередной тур встреч с читателями. А сейчас я должна уехать, и позволь мне не вдаваться в подробности. — Она выдержала паузу в надежде, что ее слова дойдут до него, но лицо Дарио оставалось бесстрастным. Тогда Роз попробовала сменить тактику. — Слушай, неужели ты ничем не отличаешься от прочих вампиров, которые, распространяя сплетни, называют их новостями? Только поэтому ты хочешь знать, еду ли я с Димитрием?

Брови Дарио взметнулись вверх.

— Ты сомневаешься в моей верности?

Лобовой вопрос смутил Роз.

— А у меня есть основания?

— Разумеется, нет, — отрезал Дарио. — Я волнуюсь, хочу, чтобы у тебя все было в порядке. А от Димитрия Константиноса добра не жди.

— Я не кручу роман с Димитрием, что бы про меня ни говорили. — Она взяла фужер, пригубила. — Если хочешь, чтобы у меня все было в порядке, то прими к сведению, что я уезжаю, и не задавай лишних вопросов. И почему тебя перекашивает всякий раз, когда речь заходит о Димитрии? Ты удивляешь меня, Дарио.

Он наклонился вперед, поставил свой фужер на столик рядом с ее. Фужеры звякнули. От резкого звука Роз даже подпрыгнула.

— В сложившихся-то обстоятельствах? Перестань, Роз, тебя поймали с поличным, и, позволь добавить, у всех на глазах.

Она встала, прошла к окну. Господи, какая тишина! Полная луна плывет над городскими огнями. Но теперь темнота пугала ее. Палец, словно сам по себе, начал выводить буквы на запотевшем стекле. Получилось слово «помогите».

— Я хочу, чтобы ты ушел, — сказала она, обернувшись.

Одним прыжком Дарио подскочил к ней, схватил за талию, притянул к себе. Все произошло так внезапно, что Роз ахнула, и тут же раздался голос Малколма:

— У вас все о'кей?

Стараясь оттолкнуть Дарио, Роз ответила:

— Да.

Ей не хотелось, чтобы телохранитель вышвыривал Дарио за дверь: незачем так унижать человека. Но попытка вырваться не удалась.

— Дарио, отпусти меня, а не то позову телохранителя! — прошептала женщина.

Но он ее словно и не слышал; уткнувшись губами в ложбинку у ключицы, бубнил что-то неразборчивое. Белые звездочки запрыгали у нее перед глазами. Из Роз Миллер она вновь превратилась в Роз Кальветти, лежащую на кровати в конюшне, а место Дарио занял дядя Том. Она изо всех сил отпихнула насильника и закричала. Его рука метнулась к ее рту, и ей удалось вырваться. Правда, Дарио умудрился порвать ей ворот платья.

— Убирайся! — закричала она.

В дверях показался Малколм, но Роз прогнала его взмахом руки.

Дарио привалился к стене. На лице его отразилось изумление: видимо, его самого шокировало его поведение. Он тяжело дышал.

— На этот раз ты уволен, Дарио. Больше тебе здесь делать нечего.

По глазам Дарио Роз поняла, что он все понял. Она стояла поблизости, но не выказывала страха. Напротив, сложив руки на груди, сверлила его ненавидящим взглядом.

Дарио набрал полную грудь воздуха.

— Без меня ты — ничто, Роз Кальветти. Только благодаря мне публика знает о твоем существовании! — Он схватил со стула пальто, распахнул дверь. — Если хочешь выжить, без меня тебе не обойтись. Майами — только вершина айсберга. В следующий раз удача может и не улыбнуться тебе, — бросил он через плечо и с грохотом захлопнул за собой дверь.

Она не поняла, к чему он упомянул про Майами и откуда ему известна ее девичья фамилия. Она слишком устала, чтобы анализировать его слова.

Наверное, у Роз началась бы истерика, если бы не пронзительный телефонный звонок. Она посмотрела на старинный черный аппарат с наборным диском — он напоминал ей телефон, что стоял в коттедже родителей, потому и не сменила его. Хватит звонить! Она и приказывала, и молила. Все равно разговаривать в таком состоянии невозможно. И потом, если это Джон, он может оставить сообщение. Но телефон не унимался, и на одиннадцатом звонке Роз, вспомнив, что выключила автоответчик, схватила трубку.

— В чем дело? — раздраженно рявкнула она.

И тотчас услышала:

— Роз, это Димитрий. Мне передали, что ты звонила.

Пришлось сделать несколько глубоких вдохов, чтобы хоть немного успокоиться.

— Да, звонила.

— По какому поводу?

Ей хотелось выкрикнуть: «Почему ты так поступил? Скажи мне. Я хочу услышать ответы на все мои вопросы».Но с губ сорвалось другое:

— Мы можем встретиться? Мне надо кое-что с тобой обсудить. Это не телефонный разговор.

— Давай завтра утром...

— Нет, — оборвала его Роз. — Сегодня я уезжаю.

— Тогда в люксе Вандербилта в «Плазе». Но тебе придется приехать туда.

Димитрий отключился, в трубке давно уже звучали гудки, а Роз все никак не вешала ее на рычаг.

Правильно ли она поступает, решившись встретиться с Димитрием? А может, она только создает себе лишние трудности? Да какое это имеет значение? Надо взять с собой Малколма... Джон убьет ее, если она поедет к Димитрию одна.

— Мы съездим в одно место, — предупредила она телохранителя. — Позвони, пожалуйста, Ларри. Пусть подождет нас внизу.

Малколм кивнул. Он все гадал, сколько пройдет времени, прежде чем Роз сообразит, что именно он пытался утопить ее в Майами. Жаль, конечно, что пришлось подвести Фальконе, но уж очень хорошие ему предложили деньги. Отъезд Роз вызвал у Малколма исключительно положительные эмоции: Фальконе предупредил, что он не будет ее сопровождать.

Роз быстро переоделась в лиловое платье от Кальвина Клайна. Схватила маленькую сумочку и уже направилась к двери, когда уголком глаза заметила на ковре что-то блестящее. Книжка для визитных карточек, которую она тысячу раз видела в руках Дарио. Сверкающая золотом, с выгравированной буквой «Д» в правом нижнем углу. Книжечка эта составляла комплект с зажигалкой, которую она нашла в квартире Мэрилин. Не раздумывая, Роз сунула ее в сумку, надела кашемировое пальто и выбежала из квартиры. Ее так и тянуло к Димитрию.

65
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело