Знойные дни в Заполярье - Макомбер Дебби - Страница 31
- Предыдущая
- 31/33
- Следующая
— Я попрошу Перл побыть с тобой.
На трясущихся ногах Эбби проводила его до входной двери. На пороге он нежно погладил ее по щеке и исчез.
Эбби вышла на крыльцо и села на качели, от страха не соображая, что делает. Ее тут же облепили комары, но она не обратила на это внимания. Снова и снова она мысленно возвращалась к последнему разговору с детьми.
Они полюбили Хард-Лак, и Игла, и Сойера. Они так легко привыкли к жизни на Аляске. Эбби казалось, что прошло слишком мало времени, чтобы они ко всему так сильно привязались, но она ошибалась. И она… что ж, с ней тоже кое-что произошло.
Она полюбила Сойера О'Хэллорена. Теперь все виделось совершенно ясно. Она испугалась своей любви и поэтому решила сбежать. Страх перед новой ошибкой вызвал панику.
Пришла Перл. Погруженная в свои мысли, молодая женщина не сразу заметила ее.
— Эбби?
— О, Перл… — шепнула она растерянно. — Я так боюсь.
Старая женщина присела рядом и обняла ее за плечи.
— Не волнуйся, Сойер отыщет твоих детей.
— Но они могут быть где угодно.
— Помяни мои слова, Скотта и Сьюзен вскоре найдут. По крайней мере они сообразили взять с собой собаку. Игл хороший пес, в случае чего он их защитит.
Эбби попыталась расслабиться, но тщетно. Пока дети не будут дома, в безопасности, ей это не удастся.
— Пойдем, — предложила Перл, — сварим кофе и сделаем бутерброды. Мужчинам они понадобятся.
Эбби согласилась, хотя и сознавала, что Перл просто старается отвлечь ее от страшных мыслей. Она пошла на кухню и начала готовить.
— Ты уверена, что понадобится столько кофе? — спросила Перл, перестав на минуту резать хлеб.
Эбби увидела, что машинально высыпала целую банку.
— Нет. — Она нервно засмеялась. — Может, лучше ты сама сваришь?
— Конечно-конечно. Только вот закончу с бутербродами.
Они сидели на кухне и слушали, как бурлит кипящая вода. В тишине дома звук казался каким-то ненатуральным.
Прошел самый длинный час в ее жизни. Заходил Митч и задал множество вопросов о привычках детей. Когда он ушел, Перл налила ей чашечку кофе.
— Дети расстроились из-за предстоящего отъезда, — призналась ей Эбби.
— Вы уезжаете? — Перл была потрясена. — Господи, почему?
— Потому что… Ох, я не знаю. Потому что все пошло не так. Я боюсь, Перл… я больше не хочу влюбляться. Одна мысль об этом приводит меня в ужас. А Сойер… Никогда не думала, что можно так оскорбить женщину, предлагая ей руку и сердце, но он ухитрился. Кажется, он считает, что все женщины только и мечтают окрутить его.
Перл ласково потрепала ее по руке.
— Значит, парень по-настоящему влюбился в тебя, иначе он никогда бы не предложил тебе стать его женой.
Несмотря на все переживания, Эбби улыбнулась.
— Думаю, Сойер испугался не меньше, чем я. Телефонный звонок прозвучал как удар грома. Эбби будто окаменела, не в силах сдвинуться с места, не соображая, что надо делать. Перл схватила трубку.
— Да, да… — повторяла она, кивая. Эбби вперилась взглядом в лицо старой женщины, стараясь понять, о чем речь. Заметив это. Перл прикрыла трубку ладонью.
— Это Сойер. Он говорит, что отправили две команды из четырех человек прочесывать тундру. Пока следов детей не обнаружили. Он хочет поговорить с тобой.
Эбби выхватила трубку.
— Сойер, как у вас? — Сейчас любые известия были лучше, чем ничего.
— Пока никаких новостей. — Голос был уверенный и спокойный. — Не волнуйся, мы найдем их. Ты сама-то как, в порядке?
— Нет! — закричала она. — Мне нужны мои дети!
— Мы найдем их, Эбби, — повторил он снова. — Не волнуйся.
Она набрала побольше воздуха и постаралась взять себя в руки.
— А следов пса не нашли? — Если они найдут собаку, значит, и дети где-нибудь поблизости.
— Пока нет.
— Пожалуйста, звони чаще. Даже если вы их не найдете. Мне надо знать, что происходит.
— Хорошо, — пообещал он.
Перл налила ей еще кофе. Эбби уставилась на подымающийся из чашки пар, судорожно пытаясь собраться с мыслями.
Прошел еще час мучительного ожидания. Эбби не находила себе места. На этот раз, когда зазвонил телефон, она кинулась к нему сама.
— Ты нашел их? — прокричала она в трубку.
— Мам!
— Скотт, это ты? — Слезы брызнули у нее из глаз. Облегчение нахлынуло на нее, как… как чистые холодные воды озера Эбби.
— Не плачь, мам. У нас все хорошо. Только вот мы всех вас переполошили… Лучше поговори с Сойером.
Эбби попыталась взять себя в руки, но на это уже не было сил. Трубку взял Сойер.
— Эбби, это я.
— Где они были?
— Мы нашли их в старом доме. Они ухитрились забраться наверх и там спрятаться. Я нашел всех троих вместе. Игл лежал посередке, а они по бокам, обняв его.
— Ты хочешь сказать, что все это время они были так близко? Сойер засмеялся.
— Ну да. Игл, конечно, слышал, как я зову его, но не хотел оставить детей.
— Напомни мне поцеловать этого пса, — тихо засмеялась Эбби.
— Я бы предпочел, чтобы ты поцеловала хозяина.
Смех замер на губах Эбби, напряжение вернулось.
— Ладно, забудь, — сказал Сойер со вздохом. — Я пошутил. Важно, что дети живы и здоровы. Сейчас я привезу их домой.
— Спасибо, спасибо тебе! — Эбби положила трубку и взглянула на Перл. — Все в порядке, — проговорила она, вытирая слезы. — Сойер нашел их, они прятались в старом доме.
— Слава Богу, — прошептала Перл и встала. — Наверное, я больше тебе не понадоблюсь. — Старая женщина направилась к двери, но на пороге остановилась. — Я знаю, это не мое дело, но надеюсь, ты все-таки решишь остаться в Хард-Лаке. Не мне тебе рассказывать, какими упрямыми ослами бывают мужчины, а Сойер упрямее их всех. Но сердце у него золотое.
В смущении Эбби отвела глаза.
— Нам будет не хватать тебя и твоих ребятишек, — печально продолжала Перл, — но, конечно, ты все должна решить сама.
Эбби проводила ее и осталась на крыльце, ожидая, когда Сойер привезет ее детей. Он прибыл на пикапе вместе с братом. Как только он открыл дверь. Скотт и Сьюзен кинулись в объятия матери.
Оба говорили одновременно, пытаясь объяснить, что же и почему произошло. Обняв и расцеловав их обоих, она подняла глаза на стоящего возле пикапа Сойера. Чарльз оставался в машине.
— Вы доставили людям массу хлопот, — строго сказала она детям. — Вам придется написать письма с извинениями всем, кто вас сегодня искал.
Скотт кивнул и опустил голову. Сьюзен последовала примеру брата.
— Извини, мам, — проговорил мальчик, — но мы не хотим переезжать в Фэрбенкс. Мы хотим жить тут.
— Мы все обсудим утром, в том числе и то, какое вы заслуживаете наказание, и оно не ограничится написанием писем. Понятно?
Дети опять кивнули.
— Сейчас идите и примите ванну — вы чудовищно извозились. Потом отправляйтесь в кровати. Завтра будет трудный день.
— Но, мам…
— Спокойной ночи, Скотт. Спокойной ночи, Сьюзен, — проговорила она, не обращая внимания на тон сына.
Понурив головы, дети отправились в дом. Эбби поглядела на Сойера и, глубоко вздохнув, подошла к нему.
— Сойер, у меня нет слов, чтобы отблагодарить тебя, — произнесла она, скрестив на груди руки, и неуверенно улыбнулась ему. Даже сейчас было трудно совладать с нестерпимым желанием кинуться к нему в объятия. Не случайно же инстинктивно именно о нем она вспомнила, когда пропали дети.
— Главное, все обошлось…
Они молча глядели друг на друга, не в силах сделать первый шаг.
Казалось, прошла вечность, прежде чем Чарльз высунулся из окна пикапа и кашлянул.
— Увидимся утром, не так ли? Эбби оторвала взгляд от Сойера и посмотрела на Чарльза.
— Да, утром, — повторила она, повернулась и пошла в дом.
— Тебе не помешала бы хорошая порция выпивки, — сказал Чарльз, когда брат забрался в пикап. Сойер неотрывно смотрел на закрывшуюся дверь дома. Нет, виски ему не поможет.
— Я отвезу тебя домой, — без выражения отозвался он. Его руки так сжали руль, что косточки побелели.
- Предыдущая
- 31/33
- Следующая