Знойные дни в Заполярье - Макомбер Дебби - Страница 17
- Предыдущая
- 17/33
- Следующая
— Понравилась, понравилась. Проблема не в этом.
— А в чем?
— Эбби приехала не одна. — (На том конце провода — настороженное молчание.) — Она привезла с собой двоих детей.
— Погоди, погоди минуту, — быстро забормотал брат. Судя по всему, эта новость окончательно его разбудила. — Она ни словом не обмолвилась, что у нее есть дети.
— А ты спрашивал?
— Нет… но я-то тут при чем? Она сама должна была сказать, ты так не считаешь?
— Я считаю, что первым делом тебе надо изменить текст объявления, и как можно скорее.
— Я сразу же этим займусь утром. — Последовал вздох облегчения. — А где она остановилась? Надеюсь, ты не засунул ее в хибарку?
Там и одному-то не повернуться, не говоря уж о троих.
— Она настаивала, что будет жить именно там, пока я не уговорил ее переехать в твой дом.
— Мой дом? — взорвался Кристиан. — Вот уж большое спасибо.
— Ну так придумай что-нибудь другое! На какое-то время воцарилось тягостное молчание.
— Я пытался уговорить ее уехать назад в Сиэтл, но она упряма как осел. — И красива… И нежна… И… О Господи, сколько всего еще!
— А что мы будем делать, когда я вернусь? — спросил Кристиан.
— Понятия не имею.
— Но ведь ты сам велел нанять именно ее, — возразил брат.
— Я?
— Ты что, не помнишь? Я рассказывал тебе об Элисон и упомянул, что есть две претендентки на место библиотекаря. Ты сказал, я должен нанять ту, которая больше хочет получить работу.
Выходит, Сойер же во всем и виноват.
— Может, она влюбится в Джона или Ральфа? — с надеждой предположил Кристиан, как будто это решило бы все проблемы. — Выйди она замуж, и наше дело — сторона. Пусть тот дурак, который возьмет ее с детьми, о них и заботится.
Гнев захлестнул Сойера. Ему стоило больших трудов не сказать что-нибудь, о чем бы он впоследствии пожалел.
— Тому, кто женится на Эбби, чертовски повезет, — проговорил он в ярости.
— Ага! — торжествующе захохотал Кристиан. — Вот оно что!
— Лучше сообщи, как долго тебя не будет, — сказал Сойер, игнорируя намек брата, тем более обидный, что он напомнил слова Бена в тот день, когда Эбби только приехала.
— Понятия не имею, — пробормотал Кристиан. — Я был так занят переговорами с женщинами, и еще надо бы с несколькими встретиться, что пока не сделал заказов на продукты и запчасти к самолетам. К тому же, раз уж я тут, хотелось бы навестить маму. Она огорчится, если я этого не сделаю.
— Хорошо, съезди к маме.
— Да, хотел тебе сказать: Элисон все-таки решилась. Советую тебе не очень-то увлекаться библиотекаршей — посмотри сначала на нашу новую секретаршу. Один ее взгляд поразит тебя в самое сердце.
— А как насчет медсестры?
— Да говорил уже со многими, но пока ничего. На все нужно время.
— Время! — взорвался Сойер. — Сколько же это протянется?
— А чего, собственно, ты так торопишься? — снова засмеялся Кристиан. — Чем дольше меня не будет, тем ближе ты сойдешься со своей библиотекаршей. — Смех душил его. — Боже, вот это мне нравится! Ты так не одобрял этой идеи, а погляди теперь на себя.
— Я и не одобряю.
— Но уже не с той силой, как до встречи с Эбби Сазерленд. Разве я не прав. Большой Брат?
Эбби стояла перед единственным магазином в городе, больше известным как лавка. Над входом красовались оленьи рога, что она уже воспринимала как символ Аляски. Держа в руках список необходимых покупок, она вошла внутрь. Запасы, которыми ее снабдили, подошли к концу. Ей хотелось бы также каких-нибудь свежих овощей, но она не представляла, сколько это будет стоить.
Возвещая ее приход, над дверью звякнул колокольчик. Внутри магазин оказался совсем маленьким: три ряда полок с бакалеей и пара высоких морозильников с наклеенным на них прейскурантом. Витрина перед старинной кассой демонстрировала леденцы и разные сувениры.
Средних лет мужчина с седой бородой и волосами, завязанными в хвостик, вышел из-за занавески. Увидев ее, он приветливо улыбнулся.
— Эбби Сазерленд, не так ли?
— Да. Мы встречались?
— Мельком. — Он протянул руку. — Я Пит Ливенгуд, владелец магазина и еще небольшого туристического бюро.
— Рада познакомиться, — произнесла она, улыбнувшись в ответ и недоумевая, неужели сюда заглядывают туристы. — Я хотела бы кое-что купить к сегодняшнему обеду.
— Прекрасно. Дайте-ка я посмотрю ваш список и соображу, чем смогу быть полезен. Эбби наблюдала, как он изучает ее листочек.
— Мы не торгуем свежими овощами, поскольку большинство жителей выращивают их летом на своем огороде. Иногда, правда, Сойер привозит что-нибудь из Фэрбенкса, но очень редко. Зимой, конечно, другое дело.
— Понятно. — Ей хотелось сделать сегодня вечером свежий салат. Дети огорчатся, если его не будет.
— У Луизы Голд прекрасный урожай зеленого салата. Она как раз на днях хвасталась мне. Она будет счастлива, если вы избавите ее от части урожая.
— Мне неудобно просить. — Эбби только раз или два встречалась с матерью Ронни. Семья у них замечательная, но ей не хотелось без конца пользоваться их великодушием.
— В Заполярье все не так, как всюду, — объяснил Пит. — Люди здесь помогают друг другу. Если Луиза узнает, что вам был нужен зеленый салат, которого у нее полно, а вы не попросили, она просто обидится. Большинство жителей заказывают все продукты раз в год. Я дам вам бланк заказа, вы посмотрите его. Луиза вам лучше, чем я, посоветует, что заказывать. Вам ведь надо рассчитывать на, трех человек.
— Раз в год?
— Так гораздо выгодней.
— Понятно.
— Не волнуйтесь насчет вашего списка. Зная, как вы заняты с библиотекой, я обо всем позабочусь сам, да заодно и с Луизой поговорю про салат.
— О… но мне неловко так затруднять вас.
— Очень даже ловко. Я просто веду себя по-соседски. Знаете, что я вам скажу: я все сам приготовлю и принесу вам. Согласны?
— Замечательно, большое спасибо.
— Не стоит благодарности, — сказал Пит, широко улыбаясь, словно, позволив занести ей покупки, она сделала ему одолжение.
В течение дня Сойер не появлялся, и Эбби была чрезвычайно разочарована. А она надеялась, что он заглянет, гадая, намекнет ли он на то, что произошло между ними вчера вечером. В глубине души она знала: даже не заикнется.
Все утро дети то забегали в библиотеку, то снова куда-то исчезали. Эбби была довольна, что они все время рядом: такого еще никогда не бывало летом. Когда она спросила Перл, кто летом присматривает за детьми, та сначала решила, что это шутка. Здесь ничего подобного не было предусмотрено. Эбби знала, что Луиза Голд по просьбе Митча присматривает за Крисси, но официальной школьной летней программы для детей в городе не было.
Скотт и Сьюзен наслаждались свободой. Счастью их не было предела.
— Привет, мам, — сказал Скотт, забегая в очередной раз в библиотеку. Рядом с ним трусил Игл.
— Когда откроется библиотека, мы не сможем пускать сюда собаку Сойера, — сказала она ему.
— Не сможем? — Скотт был потрясен. — Это несправедливо. Он всюду ходит со мной.
— Собаки не читают книг, — попыталась она урезонить сына.
— Спорим, я смогу его выучить.
— Скотт!
— Хорошо-хорошо.
— Ты спросил разрешения у Сойера, прежде чем выпустить пса?
— Ага. Я ходил на летное поле. Сойер был чем-то очень занят, и я даже сначала подумал, что он рассердится на меня, но он не рассердился. Он очень занят, потому что нет его брата и ему пришлось самому лететь сегодня утром. Мне показалось, ему неохота, но ничего не поделаешь.
— О, — произнесла Эбби разочарованно. — Он сказал, когда вернется?
— Нет, но я пригласил его на обед. Ты рада?
— Что?..
— Ты ведь сказала, что у нас будет зеленый салат, правда?
— Да… А что сказал Сойер?
— Он обрадовался и сообщил, что любит салат! Хотелось бы, чтоб ты знала о моем приглашении, так как я пообещал предупредить тебя. Я заверил Сойера, что ты всегда готовишь на целую ораву. Я правильно сделал?
- Предыдущая
- 17/33
- Следующая