Выбери любимый жанр

Мы сделаем вас счастливыми - Макомбер Дебби - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

— Нет, — быстро согласилась Лоуис. — Я замужем, мои дети учатся в колледже, и мне не приходится заниматься такой ерундой, как тебе. Подожди, дорогая, пока Линдси получит водительские права. Вот тогда ты узнаешь, что значит настоящий страх.

— С меня хватит и одного бедствия, спасибо, — Мег уселась на табурет и потянулась к своей чашке кофе. — Но я скажу тебе, что я обеспокоена.

— Да.

Лоуис выпрямилась и, тоже взяв чашку, вновь налила в нее кофе.

— Этот этап Линдси непременно должна пройти. Поверь мне, со временем она успокоится.

— Линдси не хочет, чтобы я чувствовала себя одинокой, когда она уедет учиться в колледж, что случится всего через три коротких года.

— Тебе будет одиноко?

Мег нужно было подумать, прежде чем ответить.

— Не знаю. Наверное, да. Дом будет пустым без нее.

Две недели, которые Линдси каждый год проводила с отцом, казались бесконечными. Мег бродила по дому из угла в угол, как потерянный щенок.

— Тогда почему бы тебе не завязать с кем-нибудь роман? — спросила Лоуис.

— С кем? У меня нет знакомых одиноких мужчин.

— Не правда, — возразила Лоуис. — А Эд, страховой агент, тот что живет через два дома от нашего магазина?

— Эд не женат? — Мег, пожалуй, нравился Эд. Он был очень даже ничего. Но она никогда не думала о нем как о мужчине. Маловероятно, что они составили бы хорошую пару.

— Тот факт, что ты не знаешь, что Эд одинок, говорит о многом. Тебе пора открыть глаза.

— Кто еще?

— Бак разведен.

Бак был постоянным ее покупателем, но по какой-то особенной причине, которую Мег не могла бы объяснить даже себе, Бак не интересовал ее.

— Я не стала бы встречаться с Баком.

— Я не предлагаю тебе встречаться с ним, я просто говорю, что он тоже свободен.

Мег не могла представить, что целует кого-то из этих двоих.

— Кто-нибудь еще?

— Да вокруг полно свободных мужчин.

— Правда? А я просто слепая?

— Да, — кивнула Лоуис. — Если ты хочешь услышать правду, то я думаю, что идея Линдси не так уж и плоха. Ну, может, подход у девочки не тот, но тебе не мешает попробовать.

Мег не верила своим ушам. От лучшей подруги она ожидала поддержки, а вместо этого…

К тому времени, как Мег закрыла магазин и вернулась домой, она была совершенно без сил. Как только у людей поворачивается язык говорить, что физическая нагрузка придает энергию?

— Линдси, — позвала она, — ты дома?

— Я в своей комнате, — донесся невнятный ответ из спальни на втором этаже.

Что-то — она сама не понимала, что именно, — заставило Мег подняться по лестнице, хотя каждый шаг давался с трудом, и зайти в комнату дочери. Линдси и Бренда сидели на кровати, в центре которой возвышалась кипа писем.

Увидев Мег, Линдси быстро спрятала письмо, которое читала, за спину.

— Мам, ты? — Глаза Линдси стали как два блюдца. — Привет!

— Привет.

— Здравствуйте, миссис Ремингтон, — в голосе Бренды звучали заговорщицкие нотки.

В этот момент Мег заметила черное платье, висевшее на дверце шкафа. Это, наверное, была самая обольстительная вещь из всех, что Мег видела за последние годы.

— Откуда у вас это платье? — потребовала ответа Мег. Когда дочь звонила ей из магазина, она отказалась сообщить номер своей кредитной карты. Линдси не послушалась ее.

Девочки уставились друг на друга, но ни одна из них не спешила отвечать.

— Бренда позвонила маме, и та записала покупку на свой счет, — прошептала наконец Линдси.

— Что?! — Мег была готова взорваться.

— Я сказала маме, что платье замечательное, что с распродажи и что упустить такой случай нельзя, — быстро проговорила Бренда, стараясь смягчить ситуацию. — Чего я не сказала, так только то, что платье не для меня.

— Платье прямо сейчас отправится обратно в магазин, а мы втроем нанесем визит родителям Бренды.

— Мам, — Линдси вскочила с кровати, — подожди, пожалуйста! — В глазах девочки была паника. — Я понимаю, что мы поступили плохо, но, когда ты не согласилась сама купить это платье, мы просто не знали, что делать. У тебя же нет ничего подходящего для «Шез Мишель».

«Шез Мишель» был одним из самых дорогих ресторанов в Сиэтле, с превосходной французской кухней. Мег никогда не была там, но Лоуис и ее муж отмечали в этом ресторане свою серебряную свадьбу, а потом неделями рассказывали о своих впечатлениях.

— Что ты несешь? — уставилась Мег на дочь.

— Ты должна ей все рассказать, — обратилась Бренда к подруге.

— Что рассказать? — вмешалась Мег.

— Это ты написала последнее письмо, — обвинила Линдси Бренду. — Могла бы по крайней мере не перепутать даты.

— Это сегодня вечером.

— Я знаю, — отрезала Линдси.

— Может быть, кто-нибудь все же соблаговолит объяснить мне, что здесь происходит? — Мег теряла терпение.

— Это платье тебе сегодня понадобится, — сказала Линдси так тихо, что Мег с трудом ее расслышала.

— Может, скажешь, зачем?..

— Тебя пригласили на ужин.

— Меня? Кто? — Мег поняла, что это как-то связано с рестораном «Шез Мишель».

— Стив Конлан.

— Стив Конлан? — повторила Мег. Потом еще раз мысленно произнесла это имя, стараясь вспомнить, знакомо ли оно ей. Нет, незнакомо.

— Ты не знаешь его, — затараторила Линдси. — Но мы с Брендой обе думаем, что он великолепен. — Девочка посмотрела на свою подружку, и Бренда с готовностью закивала.

— Вы встречались с ним? — Мег все это очень не нравилось.

— Конечно, нет. Мы переписывались почти месяц, и похоже, Стив Конлан отличный парень— Последние слова были сказаны с особым энтузиазмом.

— Вы переписывались с незнакомым мужчиной?

— Да он такой же, как мы, правда, мам.

— Он хочет встретиться с вами, — добавила Бренда.

— Со мной? — Мег всплеснула руками. — Почему это ему захотелось встретиться со мной?

Девочки снова переглянулись. Так же, как прошлым вечером, когда Мег показалось, будто они задумали что-то нехорошее.

— Линдси, — снова спросила Мег, — почему этот мужчина хочет встретиться со мной?

Дочь опустила глаза, избегая ее пристального взгляда.

— Потому что, когда мы писали Стиву…

— Ну, — Мег ждала продолжения.

— В общем, мы с Брендой писали от твоего имени.

Глава 2

Стив Конлан взглянул на часы и заскрипел зубами. Стрелки не сдвинулись с места с тех пор, как он смотрел на часы в последний раз. Стив уже знал, чего ему ждать от этого ужина. Ясно чувствовал, что наступающий вечер будет бесконечно тянуться, минута за минутой.

Ему оставалось только разобраться, как он позволил себе ввязаться в эту авантюру. Он занимался своим делом — и вдруг узнал… Нет, не будет он думать об этом, потому что каждый раз от мысли о произошедшем давление у него подскакивало до опасной отметки.

Одно было несомненно: Нэнси за все поплатится.

Он пришел рано, но не оттого, что сгорал от нетерпения, просто хотел, чтобы этот вечер закончился как можно быстрее.

Он старался не смотреть на часы, но ничего не мог с собой поделать. Прошла минута. А может, вечность?

Галстук, казалось, его сейчас задушит, и он просунул указательный палец под воротник, надеясь, что дышать будет легче. Галстук. Стив не мог поверить, что позволил Нэнси уговорить себя и надел этот дурацкий галстук.

Раз уж ему нужно было чем-то заполнить время, он вытащил фотографию из кармана рубашки и стал рассматривать.

Мег Ремингтон.

У нее довольно милое лицо, решил он. Хотя ничего особенного. Ее нельзя, конечно, назвать красавицей, но и невзрачной тоже не назовешь. Сразу же поражали глаза: чистые, яркие, выразительные. Рот тоже ничего: соблазнительные, чувственные и полные губы.

Но что он ей скажет? Проклятье! Он не знал. Он перечитал ее письма раз десять. А может, и больше. Складывалось впечатление — ему не хотелось этого признавать, — что Мег неопытная женщина. Казалось, она хотела порисоваться перед ним, сообщая, что пробегает милю за восемь минут. Интересно, на что будет похож этот ужин, при том, что она строго соблюдает диету. Она хвасталась тем, как мало потребляет жиров. Понятно, что она не читала меню в «Шез Мишель». Она не найдет там ни одного обезжиренного блюда.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело