Выбери любимый жанр

Первое правило стрелка - Мусаниф Сергей Сергеевич - Страница 66


Изменить размер шрифта:

66

Гарри покраснел:

– Вы что, подсматривали?

– Я не подсматривал, – гордо сказал Горлогориус – Я наблюдал. Твой кошмар не только не делает тебе чести, но и бросает тень на всю нашу Гильдию. Ты что, девственник?

– Я отказываюсь обсуждать с вами подобные вопросы.

– Ты будешь обсуждать со мной все, что я сочту нужным обсудить! – рявкнул Горлогориус – И если я скажу, что завтра ты пойдешь в бордель, то ты в него пойдешь, понял?

– Пойду, – согласился Гарри.

– Куда это ты собрался? – грозно осведомился Горлогориус.

– В бордель, – убито сказал Гарри.

– Не время думать о борделях! – рявкнул Горлогориус – Речь идет о спасении Вселенной, а он думает о каких-то борделях! Да, молодежь нынче пошла странная. Не наше племя. Да если бы мы были в армии и ты бы служил в моем батальоне, я бы тебя расстрелял. Дважды. Из реактивной пушки.

– Вообще-то о борделях первым заговорил не я…

– Хватит пудрить мне мозги своими борделями! Поговорим лучше о метродемоне!

– Давайте поговорим о метродемоне, – согласился Гарри. – Вы не сказали мне, что их двое.

– А я должен уточнять тебе всякую мелочь?

– Мелочь? – возмутился Гарри. – Нас едва не сожрали в этом чертовом подземелье!

– Потеряв тебя, Гильдия бы много не потеряла, – сказал Горлогориус – Напротив, я думаю, что ее средний интеллектуальный уровень лишь вырос бы с твоей смертью. Ты позволил демону загнать вас в тупик, из которого вы выбрались только благодаря стрелку! Что бы ты делал, если бы его с тобой не было?

– Скорее всего, вообще не поперся бы под землю, а нашел бы решение попроще.

– Иными словами, ты хочешь сказать, что присутствие в отряде такой мощной боевой единицы, как Джек Смит-Вессон, слишком расслабило тебя и притупило твою бдительность? И ты не считал нужным выкладываться по полной программе?

– Да.

– Щенок, – сказал Горлогориус – У Гэндальфа в отряде были сами Арагорн с Леголасом, и тем не менее именно он преградил дорогу Балрогу!

– Я не понимаю, о чем вы говорите.

– Слабак, – сказал Горлогориус – А теперь объясни мне, на кой черт надо было убивать Негориуса? Почему ты не остановил дракона?

– ЧТО?! – воскликнул Гарри. – С какой это радости я должен был останавливать дракона, если ликвидация Негориуса была основной целью нашего задания?

– Кто сказал тебе такую глупость?

– Вы.

– Ты – идиот. Не надо понимать все мои слова так буквально.

– Это правило распространяется и на ваше заявления о том, что я идиот?

– Нет! Я дал тебе задание, обрисовал его в общих чертах! Я не думал, что тебе надо разжевывать каждую мелочь. Когда я посылаю человека в трактир за пивом, я не рисую ему карту улицы и не говорю, что пиво нужно наливать в кружку!

Гарри чуть не задохнулся, возмущенный тем, что их поход сравнили с прогулкой за пивом, и поймал себя на мысли, что начинает ненавидеть Горлогориуса. Тот ему и раньше не очень-то нравился, но теперь Гарри чувствовал, что приходит в ярость. Еще немного, и он взорвется и попытается наслать на старикана какое-нибудь проклятие.

И тогда Горлогориус его размажет.

– Ну, знаете ли! – возмутился Гарри. – Это уже чересчур. Вы отправили меня на боевое задание, не снабдив абсолютно никакой информацией, и предъявляете мне претензии за то, что я не умею угадывать ваши мысли! Вы говорите мне сокрушить Негориуса, и я его сокрушаю, а потом вы недовольны тем, что негодяй оказался мертв. Черт побери, а вы не подумывали о том, чтобы формулировать свои требования более конкретно?

– Ты на меня кричишь? – уточнил Горлогориус.

– Нет, – смутился Гарри. – То есть да! Вы пришли ко мне и потребовали, чтобы я бросил все дела и спас мир! И теперь я его спас, даже не зная, от чего именно я его спасаю, а вас опять что-то не устраивает! Мне это надоело! Я не желаю больше быть вашим мальчиком на побегушках и не собираюсь работать вслепую! Я – маг, а не супермен, черт бы вас побрал, и если вам когда-нибудь еще что-то от меня потребуется, будьте добры, формулируйте свои требования четко! И в письменной форме, чтобы потом вы не могли отвертеться!

К величайшему удивлению Гарри, Горлогориус не выглядел особо рассерженным. Он и просто рассерженным не выглядел, и в его глазах, когда он смотрел на Гарри, присутствовало какое-то… умиление.

– Совсем взрослый стал, – почти ласково сказал Горлогориус, и от теплоты его тона Гарри бросило в дрожь. – Я долго добивался этого, и ты наконец-то избавился от давления авторитетов. Так на меня наорал! Ты ведь меня теперь совсем не боишься? То есть, конечно, боишься – меня все боятся, на этом строится моя репутация, – но ведь боишься ты не совсем так, как раньше?

– Возможно, – сказал Гарри.

– Вот и хорошо, – сказал Горлогориус – Значит, ты выдержал свой последний экзамен.

– Экзамен? – спросил Гарри, но не дождался ответа и тут же забыл о своем вопросе, ибо в тот момент, когда вы прочитали вопросительный знак, молодого волшебника начало плющить и колбасить по новой.

Успешно сдав непонятный экзамен Горлогориусу, он получил очередной «левел ап».

ГЛАВА 9

…вы находитесь в самом начале большого пути…

Из речи Гэндальфа, обращенной к хоббитам во дворце Элронда

Волшебник шестого уровня мастерства Гарри Тринадцатый прибыл к себе домой посредством магического портала, открытого для него Горлогориусом. Молодого, но весьма перспективного волшебника сопровождал Джек Смит-Вессон, человек в черных одеждах и с небольшим саквояжем в руках.

Гарри не понимал, почему Горлогориус настаивал на компании стрелка, но спорить с ним не стал. Как бы там ни было, Горлогориус был стар, мудр, опытен и страшен во гневе, а потому спрашивать Гарри не решился.

Горлогориус и без его вопроса сказал, что так надо и вскоре Гарри поймет, для чего именно, а потом открыл для них портал, помахал ручкой и бодрой походкой направился в сторону развалин Цитадели Трепета.

Дома Гарри ожидал приятный сюрприз.

Вопреки всякой логике, орки-гастарбайтеры неплохо потрудились в отсутствие хозяина и заканчивали возведение шестого этажа магической башни Гарри. Первые пять были сданы под ключ и готовы к употреблению.

Больше всего Гарри поразила спальня[58], расположенная, как того и требовал проект, на третьем этаже. Там даже уже стояла кровать.

Обрадовавшись, Гарри поселил Джека на этаже для гостей (четвертом), сбросил с себя пыльную одежду и с головой погрузился в лабораторные опыты.

В мире и покое они прожили две недели.

Орки продолжали строить башню, закончив шестой этаж и приступив к седьмому. С тех пор как Гарри вернулся из своего похода, они стали гораздо более спокойными, трудолюбивыми и исполнительными и больше не предъявляли своему работодателю нелепых и невыполнимых требований типа завести песок из Желтой пустыни или выдать им зарплату. И даже Глымова мать не доставляла особых хлопот.

Гарри не интересовался, чем в это время занимается Джек.

А Джек ничем таким и не занимался. Не в силах долгое время сидеть на одном месте, он бродил по окрестностям, прислушиваясь к жалобам местных жителей и истребляя хищников, мешавших им жить, на что у Гарри никогда не хватало времени. Вечерами Джек сидел на веранде, покуривая сигареты и попивая кофе, слушал музыку и чистил свои револьверы. Он был стрелком и знал, что надолго это состояние относительного покоя не задержится. Даже чаю не попьет.

Тем, кто выбрал путь револьвера, покой может являться только во снах. Ну и еще после того как они закончат свой путь с пулей в сердце и рукояткой пистолета вместо памятника.

Гарри блаженствовал в своей лаборатории, в которой наконец-то можно было только ставить опыты, а не есть, спать и принимать гостей. Его было не оторвать от колбочек, реторт, сосудов с подозрительно пахнущей жидкостью и пыльных манускриптов, заполненных мелким и почти нечитаемым шрифтом.

вернуться

58

Напомним, что походу предшествовал период строительства и связанных с ним неудобств и Гарри успел забыть, что это такое – спать в своей собственной постели.

66
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело