Евангелие от Иуды - Кассер Родольф - Страница 3
- Предыдущая
- 3/26
- Следующая
Когда книга готовилась к печати, была обнаружена еще одна часть папируса с Евангелием от Иуды, представляющая нижнюю часть стр. 37–38. Мы постарались как можно быстрее сделать перевод коптского текста этих страниц, однако не успели дать к нему достойный комментарий. Как видно из перевода, раздел Евангелия от Иуды внизу стр. 37 продолжает описание эпизода, когда Иисус с учениками предстает перед храмом. После того как Христос делает свое заявление и его ученики встревожены им, текст указывает, что на следующий день Иисус встретился с учениками для новой беседы. Нижняя часть стр. 38 содержит остро полемичный ответ учеников на вопрос Христа о предосудительном поведении священнослужителей в храме, с комментариями на стр. 39, которые предполагают аллегорическую интерпретацию видения храма Иисусом и далее. Этот крупный фрагмент папируса дополняет текст Евангелия от Иуды и вносит ясность в сюжетную линию и общий смысл повествования.
Делая перевод Евангелия от Иуды, мы стремились к тому, чтобы текст был понятен как можно больтему числу людней. Подзаголовки, отсутствующие в изначальном тексте, даны переводчиками для разъяснения композиции и хода повествования. Перевод сопровождает множество сносок. В них, а также в комментариях и статьях Р. Кассера, Б. Эрмана, Г. Вюрста и М. Мейера, которые появятся в более полном издании, предлагаются возможные интерпретации. Р. Кассер рассказывает об истории Кодекса Чакос и о трудностях реконструкции Евангелия от Иуды. Б. Эрман, почетный профессор и декан факультета религиозных исследований Университета Северной Каролины (США), дает обзор альтернативного духовного видения Евангелия от Иуды. Г. Вюрст анализирует оценку Евангелия от Иуды, данную Иринеем Лионским и другими ересиологами. М. Мейер предлагает подробное исследование сифианских гностических особенностей текста, соотнося их с другой религиозной литературой раннехристианской эпохи.
Евангелие от Иуды вышло, наконец, из забвения, длившегося более 1600 лет. Авторы этой книги надеются, что оно послужит вкладом в процесс познания и оценки раннехристианской церкви и прольет свет на многие вопросы, возникшие в позднейшую эпоху.
М. Мейер
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИУДЫ
Перевод: Родолъфа Кассера, Марвина Мейера и Грегора Вюрста при участии Франсуа Годара
Перевод с английского Игоря Бочкова
Тайное сообщение[1] об откровении[2], которое Иисус высказал в беседе с Иудой Искариотом в течение недели[3]за три дня до еврейской Пасхи[4].
Явившись на землю, Иисус творил великие чудеса ради спасения человечества. И поскольку иные [шли] праведным путем, а другие пребывали во грехе, были призваны двенадцать учеников[5].
Он начал говорить с ними о тайнах[6] потустороннего мира и о том, что должно быть в конце. Зачастую он не являлся своим ученикам в своем настоящем виде, а находился среди них в образе ребенка[7].
Один раз он был со своими учениками в Иудее, где они собрались и сидели в благочестивом внимании[8]. Когда он [подошел] к своим ученикам, [34] собравшимся вместе и сидящим и возносящим благодарственную молитву[9] за хлеб, [он] рассмеялся[10].
Ученики сказали [ему]: «Учитель, почему ты смеешься над [нашей] благодарственной молитвой?[11] Мы поступаем правильно[12]».
Он отвечал им: «Я смеюсь не над вами. <Вы> делаете это не по своей воле, а потому, что так ваш Бог [будет] прославлен»[13].
Они сказали: «Учитель, ты […] сын Господа нашего»[14].
Иисус сказал им: «Откуда вам знать меня? Истинно [1] говорю вам[15], никому из поколения людей, что среди вас, не дано узнать меня»[16].
Услыхав это, ученики его стали гневаться и впадать в ярость, и богохульствовать против него в душах своих.
Иисус, обнаружив, что они [неправильно поняли его, сказал] им: «Отчего вы так встревожились и рассердились? Ваш Господь — тот, кто внутри вас, и […][17] [35] рассердил и разгневал ваши души. [Пусть] тот из вас, кто [достаточно силен] среди людских созданий, станет предо мной как человек совершенный»[18].
Тогда они сказали сообща: «Мы столь сильны».
Но души их[19] не посмели предстать перед [ним], кроме Иуды Искариота. Он сумел предстать перед ним, но не мог взглянуть ему в глаза и отвернул лицо свое[20].
Иуда [сказал] ему: «Я знаю, кто ты и откуда явился. Ты из царствия бессмертных[21] Барбело[22]. И я не достоин раскрыть имя пославшего тебя»[23].
Зная, что Иуда размышляет о возвышенном, Иисус сказал ему: «Отступи от прочих, и я раскрою тебе тайны царства[24]. Ты можешь достичь его, но это принесет тебе много горя. [36] Ибо кто-то еще заменит тебя, чтобы двенадцать [учеников] снова могли соединиться со своим Богом»[25].
Иуда сказал ему: «Когда ты расскажешь мне это и [когда][26] наступит великий рассвет для поколения?»
Но когда он высказал это, Христос покинул его[27].
Наутро после происшедшего[28] Иисус [явился] своим ученикам снова[29].
Они спросили его: «Учитель, куда ты ушел и что делал, когда покинул нас?»
Иисус им отвечал: «Я уходил к другому великому и священному поколению»[30].
Ученики сказали ему: «Господь, что есть то великое поколение, что превосходит нас и более священно, чем мы, то есть не в этом Царствии?»[31]
Услыхав это, Иисус засмеялся и сказал им: «Почему вы думаете душевно о сильном и священном поколении? [37] Истинно[32] говорю вам, никто [из] рожденных в этом мире не увидит то [поколение], и никакой сонм ангелов небесных не будет властвовать над тем поколением, и никто из смертных не может быть связан с ним, ибо то поколение не явилось из […], что стало […], Ваше людское поколение происходит от поколения силы человеческой, которое […] другие силы […] под вашей властью»[33].
- Предыдущая
- 3/26
- Следующая