Смерть на Ниле (др. перевод) - Кристи Агата - Страница 4
- Предыдущая
- 4/40
- Следующая
– А она уверена, что сняла и оставила кольцо на туалетном столике.
– Так она ошибается. Я же сам видел Женщины так глупы. Да и какая умная женщина станет купаться в декабре? Толстым женщинам следует запретить появляться в купальных костюмах, от созерцания этого зрелища портится зрение.
– Наверное, мне тоже не следует больше купаться, – пробормотала миссис Аллертон.
Тим засмеялся.
– Тебе-то почему? Ты дашь сто очков вперед любой молодой особе.
Миссис Аллертон вздохнула.
– Жаль, что здесь так мало молодежи.
Тим решительно покачал головой.
– А я об этом ничуть не жалею. Меня вполне устраивает твое общество, и никто посторонний не требуется.
– Тебе, наверное, хотелось бы, чтобы здесь была Джоанна.
– Отнюдь, – сказал он неожиданно резко, – ты ошибаешься. Джоанна забавляет меня, но она мне не симпатична и при частом общении действует мне на нервы. Я счастлив, что ее здесь нет. Я ничуть бы не опечалился, если бы мне больше никогда не довелось увидеть Джоанну.
9
На лестнице мисс Робсон встретилась высокая энергичная женщина, которая несла чашку с дымящейся желтоватой жидкостью.
– Значит, мисс Бауэрс, вы скоро отправляетесь в Египет?
– Да, мисс Робсон.
– Ах, какое приятное путешествие!
– Что ж, я думаю, это интересная поездка.
– А вы уже бывали за границей?
– О да, мисс Робсон, я ездила с мисс Ван Скулер в Париж прошлой осенью. Но в Египте я еще не бывала.
Мисс Робсон помолчала, прежде чем задать следующий вопрос.
– Надеюсь, на этот раз обойдется без осложнений? – она понизила голос и оглянулась.
Однако мисс Бауэрс отвечала спокойно, своим обычным тоном:
– Конечно, мисс Робсон. Я слежу за ней очень внимательно. Я хорошо изучила ее повадки.
Но мисс Робсон не успокоилась и, спускаясь по лестнице, еще раз неуверенно оглянулась вслед мисс Бауэрс.
10
Мистер Эндрью Пеннингтон сидел за столом в своей загородной конторе и просматривал свою личную корреспонденцию. Неожиданно рука его сжалась в кулак и тяжело опустилась на стол. Лицо стало багровым, и на лбу вздулись вены. Он нажал кнопку, и тотчас же появилась изящная стенографистка.
– Попросите мистера Рокфорда немедленно зайти ко мне.
Через несколько минут компаньон Пеннингтона Стрендэйл Рокфорд вошел в кабинет. Они были похожи друг на друга – высокие, крупные, с чисто выбритыми лицами и сединами в волосах.
– Что случилось, Пеннингтон?
– Линнет вышла замуж…
– Что?
– Именно то, что я сказал. Линнет вышла замуж.
– Когда? Как? Почему мы ничего не знали?
– Когда она писала это письмо, она еще не была замужем, но в данный момент это уже свершилось. Утром четвертого. Значит, сегодня.
Рокфорд опустился на стул.
– Ну и ну! Без предупреждения? А кто он? Пеннингтон заглянул в письмо.
– Дойль. Симон Дойль.
– Кто он? Вы когда-нибудь слышали о нем?
– Никогда, и она ничего конкретного о нем не пишет…
– Он всматривался в строчки, написанные четким прямым почерком.
– По-моему, в этом деле что-то не совсем чисто. Но нас это не касается. Главное, она вышла замуж.
Двое мужчин посмотрели в глаза друг другу. Рокфорд кивнул.
– Что же мы предпримем?
– Об этом я хотел спросить у вас.
11
– Пожалуйста, пошлите ко мне мистера Джима, – сказал Уильям Кармикл тощему юноше, появившемуся на его звонок.
В комнату вошел Джим Фантора и посмотрел вопросительно на своего дядю.
– Ага, вот и вы, – проворчал пожилой джентльмен.
– Вы звали меня?
– Ну-ка, взгляни на это.
Молодой человек сел и расправил листок бумаги. Пожилой наблюдал за ним.
– Ну и что.
Ответ последовал сразу:
– По-моему, здесь что-то не чисто.
Старший компаньон фирмы Кармикл закашлялся. Джим Фантора перечитал письмо, только что полученное из Египта. Линнет писала, что она встретила своего американского опекуна Эндрью Пеннингтона.
«…Я понятия не имела, что он в Египте, а он не знал ничего обо мне. Он даже не знал о моем замужестве! Мое письмо не застало его. Он тоже едет по Нилу, тот же маршрут, что и у нас. Ну, не совпадение ли? Я вам очень благодарна за все, что Вы сделали для меня в это трудное время. Я…»
Молодой человек хотел перевернуть страницу, но мистер Кармикл отобрал у него письмо.
– Дальше читать не обязательно. Что ты об этом думаешь.
Племянник задумался, потом заговорил:
– Я думаю, это не совпадение.
Дядюшка одобрительно кивнул и неожиданно выкрикнул прямо ему в лицо:
– Как насчет поездки в Египет?
– Вы считаете, это необходимо?
– Я считаю, что нельзя терять времени.
– Но почему именно я?
– Пошевели мозгами, мальчик, пошевели мозгами. Линнет Риджуэй никогда тебя не видела. Пеннингтон тем более. Если полететь самолетом, попадешь туда как раз вовремя.
12
Миссис Оттерборн поправила на голове тюрбан из яркой ткани и спросила жалобно:
– Почему ты не хочешь ехать в Египет? Не понимаю. Мне надоела и опротивела Аддис-Абеба.
Ее дочь молчала, и она снова заговорила:
– Ты можешь ответить, когда к тебе обращаются.
Розали Оттерборн смотрела на фотографию, напечатанную в газете. Под фотографией было написано: «Миссис Симон Дойль, до замужества известная светская красавица мисс Линнет Риджуэй. Мистер и миссис Дойль проводят в Египте медовый месяц».
Розали оторвалась от газеты и безразлично спросила:
– Ты хочешь поехать в Египет, мама?
– Да, хочу, – закричала миссис Оттерборн.
– Сначала к нам относились здесь как и подобает. Но когда я намекнула директору гостиницы, что мое пребывание здесь – отличная реклама и мне полагается скидка, он ответил самым наглым образом. Самым наглым образом А я высказала все, что о нем думаю.
Девушка вздохнула.
– Что ж, в общем, один город так похож на другой.
Я думаю, нам надо немедленно ехать. Поедем в Египет, не все ли равно, – пробормотала Розали.
– Конечно, это не вопрос жизни и смерти, – согласилась миссис Оттерборн.
Но она ошибалась. Именно для нее это был вопрос жизни и смерти.
Часть вторая
«Египет»
1
Миссис Аллертон и ее сын сидели в ярких соломенных креслах у входа в отель «Катаракт» в Асуане. Они следили, как маленький человечек в белом шелковом костюме и высокая тонкая девушка прогуливались по аллее. Тим Аллертон выпрямился, неожиданно насторожившись.
– Вот этот смешной человек
– Эркюль Пуаро?
– Вот этот смешной человек.
– Боже, а ему-то что здесь надо?
Его мать засмеялась.
– Я вижу, мой милый, ты взволнован. Почему это мужчины так увлекаются детективами. Я лично ненавижу детективные романы и никогда их не читаю. Но мсье Пуаро здесь просто отдыхает. В свое время он много заработал и теперь наслаждается жизнью.
– И первым делом подцепил самую хорошенькую девушку в Асуане.
Миссис Аллертон склонила голову, наблюдая за Пуаро и его спутницей. Девушка шла легко и непринужденно.
– Действительно, хороша.
– Миссис Аллертон украдкой взглянула на сына.
Как ни странно намек попал в цель.
– Хороша и более того, жаль только, что у нее такое кислое выражение лица.
– Может быть, это только выражение лица.
– Стерва, должно быть. Но хороша.
В это время предмет их обсуждения спокойно шествовал рядом с Эркюлем Пуаро. Розали Оттерборн играла ручкой зонтика и, действительно, выражение ее лица точно соответствовало определению Тима – оно было кислым и упрямым. Она сдвинула брови и печально опустила углы губ.
Они вышли за ворота и пошли в тенистый городской парк. Пуаро весело и беззаботно разговаривал с девушкой, подтрунивая над нею. Он был одет в тщательно отутюженный белый шелковый костюм, в панаму и помахивал легкой резной тросточкой с янтарной ручкой.
- Предыдущая
- 4/40
- Следующая