Свидание со смертью (др. перевод) - Кристи Агата - Страница 24
- Предыдущая
- 24/35
- Следующая
– Н-нет…
– А что вы делали позже, мадемуазель?
– Отправилась в свою палатку и прилегла на полчаса, а потом пошла в шатер. Мой брат и его жена сидели там и читали.
– А чем занялись вы?
– Сначала что-то шила, потом взяла журнал.
– Вы не говорили с матерью снова, по пути к шатру?
– Нет, я сразу пошла туда. Едва ли я даже посмотрела в ее сторону.
– А затем?
– Я оставалась в шатре, пока… пока мисс Кинг не сообщила нам, что мать умерла.
– И это все, что вы знаете, мадемуазель?
– Да.
Пуаро склонился вперед.
– А что вы почувствовали, мадемуазель? – спросил он тем же беспечным тоном.
– Почувствовала?
– Когда узнали о смерти вашей матери… pardon, вашей мачехи?
– Не понимаю, о чем вы!
– Думаю, отлично понимаете.
Кэрол опустила глаза:
– Это было… ужасным потрясением.
– В самом деле?
Кровь бросилась молодой Бойнтон в лицо, в глазах мелькнул страх. Она беспомощно посмотрела на Пуаро.
– Было ли это таким уж потрясением, мадемуазель? Вспомните о разговоре, который состоялся у вас с вашим братом Реймондом однажды ночью в Иерусалиме.
Выстрел попал в цель. Краска вновь сбежала с лица девушки.
– Вы знаете об этом? – прошептала она.
– Да, знаю.
– Но как… откуда?
– Часть вашего разговора подслушали.
– О! – Кэрол Бойнтон закрыла лицо руками. Ее рыдания сотрясали стол.
Подождав минуту, Эркюль Пуаро спокойно произнес:
– Вы вместе планировали убийство вашей мачехи.
– В тот вечер мы обезумели! – всхлипывала Кэрол.
– Возможно.
– Вы не можете понять то состояние, в котором мы находились! – Кэрол выпрямилась, откинув с лица прядь волос. – Вам это показалось бы фантастичным. В Америке было еще не так плохо, но путешествие заставило нас понять…
– Что именно? – Теперь в голосе Пуаро звучало сочувствие.
– Наше отличие от… от других людей! Мы были в отчаянии. А тут еще Джинни…
– Джинни?
– Моя сестра. Вы пока не видели ее. Она от рождения со странностями, а мать только усугубляла положение. Мы с Реем боялись, что Джинни сойдет с ума! Надин тоже так считала, и это еще сильнее пугало нас, потому что она разбирается в медицине. В тот вечер в Иерусалиме Рей был вне себя. Нам казалось, что мы поступаем правильно, планируя все это. Не знаю, как вы к этому отнесетесь, но, по-моему, иногда убийство может быть благородным поступком!
Пуаро медленно кивнул:
– Так кажется многим. История это подтверждает.
– Но в действительности мы не собирались этого делать! – Кэрол ударила ладонью по столу. – При дневном свете все наши замыслы показались нелепыми, мелодраматичными… и жестокими! Мсье Пуаро, мама умерла естественной смертью от сердечного приступа. Рей и я не имеем к этому отношения!
– Можете вы поклясться спасением вашей души, мадемуазель, что миссис Бойнтон не умерла в результате ваших действий?
Кэрол вскинула голову:
– Клянусь спасением души, что я не причинила ей вреда!
Пуаро откинулся назад.
– Та-ак! – протянул он.
Наступило молчание. Пуаро задумчиво приглаживал свои великолепные усы.
– В чем состоял ваш план? – спросил он наконец.
– План?
– Да. Ведь у вас с братом должен был иметься какой-то план.
Мысленно Пуаро считал секунды перед ответом. Одна, две, три…
– У нас не было никакого плана, – сказала Кэрол. – Мы так далеко не продвинулись.
Эркюль Пуаро поднялся.
– Это все, мадемуазель. Будьте любезны прислать ко мне вашего брата.
Кэрол тоже встала, но не сдвинулась с места.
– Мсье Пуаро, вы… вы верите мне?
– Разве я сказал, что не верю?
– Нет, но… – Она не договорила.
– Вы пригласите сюда вашего брата?
– Да.
Кэрол направилась к двери, но остановилась на полминуты и повернулась к собеседнику:
– Я говорила вам правду!
Пуаро не ответил.
Кэрол Бойнтон медленно вышла.
Глава 9
Пуаро обратил внимание на сходство между братом и сестрой, как только Реймонд Бойнтон вошел в комнату.
Его лицо было суровым и напряженным, но не испуганным. Он сел на стул, посмотрел на Пуаро и кратко осведомился:
– Ну?
– Ваша сестра говорила с вами? – вежливо спросил Пуаро.
Реймонд кивнул:
– Да. Разумеется, я понимаю, что ваши подозрения вполне оправданны. Если наш разговор в ту ночь подслушали, внезапная смерть моей матери должна казаться подозрительной. Могу только заверить вас, что этот разговор был чистым безумием. В то время мы испытывали невыносимое напряжение. Фантастический план убийства моей мачехи был… как бы это сказать… способом выпустить пар.
Эркюль Пуаро медленно кивнул:
– Возможно.
– Утром, конечно, все выглядело абсурдным! Клянусь вам, мсье Пуаро, что больше я никогда об этом не помышлял!
Пуаро не ответил.
– Не могу рассчитывать, что вы поверите мне на слово, – быстро продолжал Реймонд. – Но обратимся к фактам. Я говорил с матерью незадолго до шести. Тогда она была цела и невредима. Потом я пошел в свою палатку, умылся и присоединился к остальным в шатре. С того времени ни Кэрол, ни я не сдвигались с места. Мы оставались на виду у всех. Кругом все время сновали слуги. Вы должны понять, мсье Пуаро, что смерть моей матери была результатом сердечного приступа и ничем более! Любое другое предположение просто нелепо!
– Вам известно, мистер Бойнтон, – спокойно спросил Пуаро, – что, по мнению мисс Кинг, смерть наступила за полтора, а может быть, и за два часа до того, как она обследовала тело в половине седьмого?
Реймонд уставился на него. Он выглядел ошеломленным.
– Сара так сказала? – переспросил он.
Пуаро кивнул.
– Ну и каков ваш комментарий?
– Это… невозможно!
– Таковы показания мисс Кинг. А теперь вы приходите и говорите мне, что с вашей матерью было все в порядке всего за сорок минут до того, как мисс Кинг обследовала тело.
– Но это правда! – воскликнул Реймонд.
– Будьте осторожны, мистер Бойнтон.
– Должно быть, Сара ошиблась – не приняла в расчет какой-то фактор! Например, тепло, исходящее от нагретых скал… Уверяю вас, мсье Пуаро, мать была жива незадолго до шести, и я говорил с ней!
Лицо Пуаро ничего не выражало.
Реймонд энергично склонился вперед.
– Я знаю, мсье Пуаро, каким все это должно казаться вам, но взгляните на ситуацию непредубежденно. Для вас привычна атмосфера преступления, вы живете этим, и каждая внезапная смерть, естественно, кажется вам убийством. Неужели вы не понимаете, что ваше суждение необъективно? Люди умирают ежедневно – особенно больные-сердечники, – и в их смерти нет ничего зловещего.
Пуаро вздохнул:
– Вы хотите поучить меня моему ремеслу?
– Конечно, нет! Но я думаю, что вы предубеждены из-за этого злополучного разговора между Кэрол и мной. В смерти моей матери нет ничего подозрительного, не считая нашей истеричной болтовни.
Пуаро покачал головой.
– Вы заблуждаетесь. Есть еще кое-что. Яд, исчезнувший из аптечки доктора Жерара.
– Яд?! – изумленно воскликнул Реймонд, слегка отодвинувшись от стола. – Значит, вы подозреваете отравление?
Минуты две Пуаро молча разглядывал его.
– А ваш план был иным? – почти равнодушно осведомился он.
– Конечно, – почти машинально отозвался Реймонд. – Вот почему… это все меняет.
– Каков же был ваш план?
– Наш план? Ну…
Реймонд внезапно умолк. Его взгляд стал настороженным.
– Пожалуй, я вам больше ничего не скажу.
– Как вам угодно.
Когда молодой человек вышел из комнаты, Пуаро внес в блокнот последнюю запись: «Р.Б. – 17.55?»
Затем он взял большой лист бумаги и начал писать на нем, а закончив, склонил голову набок, обозревая результат. Текст выглядел следующим образом:
«Бойнтоны и Джефферсон Коуп покинули лагерь около 15.05.
Доктор Жерар и Сара Кинг покинули лагерь около 15.15.
Леди Уэстхолм и мисс Прайс покинули лагерь в 16.15.
Доктор Жерар вернулся в лагерь около 16.20.
Леннокс Бойнтон вернулся в лагерь в 16.35.
Надин Бойнтон вернулась в лагерь, поговорила со свекровью в 16.40 и пошла в шатер около 16.50.
Кэрол Бойнтон вернулась в лагерь в 17.10.
Леди Уэстхолм, мисс Прайс и мистер Джефферсон Коуп вернулись в лагерь в 17.40.
Реймонд Бойнтон вернулся в лагерь в 17.50. Сара Кинг вернулась в лагерь в 18.00. Мертвое тело обнаружено в 18.30».
- Предыдущая
- 24/35
- Следующая