Выбери любимый жанр

Свидание со смертью (др. перевод) - Кристи Агата - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

– А неприятной и деспотичной la maman лучше было умереть?

– Когда вы так говорите… – Сара оборвала фразу и покраснела. – Я согласна, что такие соображения не стоит принимать во внимание.

– Однако вы их принимаете, мадемуазель, а я – нет! Мне все равно, была ли жертва святой или чудовищем. Факт остается фактом – человеческое существо лишили жизни, а я всегда говорю, что не одобряю убийства.

– Убийства? – резко переспросила Сара. – Но доказательство более чем сомнительное! Сам доктор Жерар не уверен в своих словах!

– Есть и другие доказательства, мадемуазель, – спокойно сказал Пуаро.

– Какие?

– След от укола шприцем на запястье покойной. И слова, которые я услышал ночью в Иерусалиме, закрывая окно. Повторить вам эти слова, мадемуазель? Извольте. Я слышал, как мистер Реймонд Бойнтон произнес: «Ты ведь понимаешь, не так ли, что ее придется убить?»

Он увидел, как краска медленно сбежала с лица Сары.

– И надо же, чтобы эти слова услышали именно вы! – воскликнула она.

– Такое случается. Теперь вы понимаете, почему я настаиваю на расследовании?

– Думаю, вы правы, – медленно произнесла Сара.

– И вы поможете мне?

– Разумеется.

Ее голос был абсолютно бесстрастным, а глаза смотрели холодно.

Пуаро поклонился:

– Благодарю вас, мадемуазель. А теперь я прошу вас рассказать мне своими словами все, что вы помните о том дне.

Сара задумалась.

– Утром я отправилась на экскурсию. Никто из Бойнтонов с нами не пошел. Я увидела их за ленчем – они уже заканчивали есть, когда мы вернулись. Миссис Бойнтон вроде бы пребывала в необычайно хорошем настроении.

– Насколько я понимаю, как правило, она не была дружелюбной?

– Отнюдь, – с легкой гримасой ответила Сара.

Она рассказала, как миссис Бойнтон отпустила свою семью на прогулку.

– Это тоже было необычным?

– Да. Она старалась держать их при себе.

– Вы думаете, что она внезапно ощутила раскаяние – что у нее был, так сказать, un bon moment?[42]

– Нет, – твердо сказала Сара.

– Тогда что же вы подумали?

– Я была озадачена. Подозревала, что это игра в кошки-мышки.

– Объяснитесь, мадемуазель.

– Кошка развлекается, отпуская мышку и ловя ее снова. У миссис Бойнтон была похожая психика. Я подумала, что она готовит очередную пакость.

– Что случилось потом?

– Бойнтоны ушли на прогулку…

– Все?

– Нет, младшая – Джиневра – осталась в лагере. Мать велела ей отдохнуть.

– А сама она этого хотела?

– Нет, но это не имело значения. Она сделала то, что ей приказали. Остальные ушли, а мы с доктором Жераром присоединились к ним…

– Когда?

– Около половины четвертого.

– Где тогда была миссис Бойнтон?

– Надин – ее невестка – усадила ее на стул возле пещеры.

– Продолжайте.

– Мы прогуливались вместе, а потом доктор Жерар вернулся в лагерь. Он уже некоторое время выглядел нездоровым, и я видела, что у него жар. Я хотела вернуться вместе с ним, но он не пожелал и слышать об этом.

– Сколько тогда было времени?

– Полагаю, около четырех.

– А остальные?

– Мы пошли дальше.

– Все вместе?

– Сначала да. Потом мы разделились. – Сара быстро добавила, словно предвидя следующий вопрос: – Надин Бойнтон и мистер Коуп пошли в одну сторону, а Кэрол, Леннокс, Реймонд и я – в другую.

– И продолжали идти вчетвером?

– Ну… нет. Реймонд и я отошли от остальных. Мы сидели на валуне и наслаждались пейзажем. Потом он ушел, а я задержалась на какое-то время. Посмотрев на часы, я увидела, что уже половина шестого, и решила вернуться. В лагерь я добралась к шести. Солнце уже садилось.

– По пути вы прошли мимо миссис Бойнтон?

– Я заметила, что она все еще сидит на стуле у пещеры.

– Вам не показалось странным, что она не двигается?

– Нет, потому что я видела ее сидящей так накануне вечером, когда мы прибыли в лагерь.

– Понятно. Continuez.[43]

– Я вошла в шатер. Остальные уже были там – кроме доктора Жерара. Я пошла умыться, а потом вернулась. Как раз подали обед, и один из слуг пошел предупредить миссис Бойнтон, но прибежал назад и сказал, что она заболела. Я поспешила к ней. Миссис Бойнтон сидела на стуле в той же позе, но когда я к ней прикоснулась, то сразу поняла, что она мертва.

– И у вас не возникло никаких сомнений, что она умерла своей смертью?

– Абсолютно никаких. Я слышала, что у нее плохо с сердцем, хотя никакое конкретное заболевание не было упомянуто.

– Вы подумали, что она умерла, сидя на стуле?

– Да.

– Не позвав на помощь?

– Такое иногда случается. Она могла даже умереть во сне. Возможно, она дремала. В любом случае весь лагерь спал во второй половине дня. Никто бы ее не услышал – разве только она бы позвала очень громко.

– У вас сложилось мнение насчет того, как давно ее не стало?

– Ну, я об этом не думала. Она явно была мертва уже некоторое время.

– А поточнее?

– Больше часа. Возможно, гораздо больше. Жар, исходивший от раскаленных камней, не позволил телу быстро остыть.

– Больше часа? Вам известно, мадемуазель Кинг, что мистер Реймонд Бойнтон говорил с ней всего за полчаса до того, и она была жива и здорова?

Сара отвела взгляд и покачала головой:

– Должно быть, он ошибся. Наверное, это было раньше.

– Нет, мадемуазель.

Она снова посмотрела на него, и Пуаро вновь обратил внимание на решительную складку ее рта.

– Конечно, я молода и не имею достаточного опыта, но я уверена, что миссис Бойнтон была мертва минимум час, когда я осматривала ее тело.

– Такова ваша история и вы намерены ее придерживаться? Тогда можете объяснить, почему мистер Бойнтон сказал, что за полчаса до этого его мать была жива?

– Понятия не имею. Вероятно, у них весьма смутное представление о времени. Эта семья очень нервная.

– А сколько раз вы разговаривали с ними, мадемуазель?

Сара нахмурилась:

– Могу ответить точно. Я говорила с Реймондом Бойнтоном в коридоре спального вагона поезда, направлявшегося в Иерусалим. Я дважды беседовала с Кэрол Бойнтон – один раз в мечети Омара, а другой в моем номере ночью. Следующим утром я разговаривала с миссис Леннокс Бойнтон. Это все – если не считать нашей совместной прогулки в день смерти миссис Бойнтон.

– А с ней самой вы ни разу не разговаривали?

Сара покраснела:

– Я обменялась с миссис Бойнтон несколькими словами в день ее отъезда из Иерусалима. – После паузы она добавила: – Фактически я вела себя как последняя дура.

– Вот как?

Это так походило на допрос, что Сара нехотя поведала о разговоре.

Пуаро выглядел заинтересованным.

– В этом деле очень важна психика миссис Бойнтон, – сказал он. – А вы – сторонний и непредубежденный наблюдатель. Вот почему ваш отчет о ней для меня так существен.

Сара не ответила. Ее все еще кидало в жар при воспоминании об этом инциденте.

– Благодарю вас, мадемуазель. Теперь я побеседую с другими свидетелями.

Сара поднялась.

– Простите, мсье Пуаро, но не могла бы я кое-что предложить?..

– Разумеется.

– Почему бы не отложить все это, пока не будут известны результаты вскрытия и вы не узнаете, справедливы ли ваши подозрения? По-моему, вы ставите телегу впереди лошади.

Пуаро красноречиво взмахнул рукой.

– Таков метод Эркюля Пуаро! – провозгласил он.

Поджав губы, Сара вышла из комнаты.

Глава 5

Леди Уэстхолм вошла с уверенностью трансатлантического лайнера, подплывающего к причалу.

Мисс Амабел Прайс, подобно маленькому суденышку, следовала в кильватере лайнера и села подальше от стола.

– Разумеется, мсье Пуаро, – прогудела леди Уэстхолм, – я буду рада помочь вам всем, что в моих силах. Я всегда считала, что в делах подобного рода каждый обязан исполнять свой общественный долг…

вернуться

42

Хороший момент (фр.).

вернуться

43

Продолжайте (фр.).

19
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело