Карибская тайна (др. перевод) - Кристи Агата - Страница 33
- Предыдущая
- 33/36
- Следующая
– Не знаю, Тим, – мягко произнесла Эвелин. – Не знаю.
– Кто-нибудь должен позвать доктора Грейема, – заговорила мисс Марпл, – а кому-то придется позвонить в полицию.
– В полицию? – Тим горько усмехнулся. – А что они могут сделать?
– В случае самоубийства следует уведомить полицию, – сказала мисс Марпл.
Тим медленно поднялся.
– Я приведу Грейема, – с трудом проговорил он. – Может быть, даже сейчас… ему удастся что-нибудь сделать.
Эвелин Хиллингдон и мисс Марпл, стоя рядом, глядели на мертвую девушку.
– Слишком поздно, – покачала головой Эвелин. – Она уже остыла. Должно быть, она мертва уже по меньшей мере час, а может, и больше. Какая ужасная трагедия! Они казались такой счастливой парой. Очевидно, она всегда была психически неуравновешенной.
– Нет, – возразила мисс Марпл, – я не думаю, что она была психически неуравновешенной.
Эвелин с любопытством посмотрела на нее:
– Что вы имеете в виду?
Луна вышла из-за облаков, осветив серебряным сиянием растрепанные волосы Молли…
Внезапно мисс Марпл резко вскрикнула. Наклонившись, она внимательно посмотрела на труп, потом протянула руку и дотронулась до золотистой головы девушки.
– Я думаю, – сказала она, и ее голос звучал совсем по-другому, – что нам лучше убедиться.
Эвелин Хиллингдон изумленно уставилась на нее:
– Но вы же сами говорили Тиму, что мы не должны ничего трогать.
– Да. Но тогда не было луны и я не видела…
Очень мягко мисс Марпл разделила золотистые волосы, обнажив их корни…
– Лаки! – воскликнула Эвелин. – Значит… значит, это не Молли…
Мисс Марпл кивнула:
– У нее волосы были такого же цвета, но, конечно, темнее у корней, потому что они были крашеными.
– Но на ней шаль Молли!
– Она ей очень нравилась. Я сама слышала, как Лаки говорила, что хочет купить такую же. Очевидно, она так и сделала.
– Так вот почему мы были обмануты… – Эвелин умолкла, встретив внимательный взгляд мисс Марпл.
– Кто-то, – сказала мисс Марпл, – должен сообщить ее мужу.
Последовала небольшая пауза.
– Хорошо, – сказала Эвелин. – Я сделаю это.
Она повернулась и зашагала вдоль пальм.
Несколько секунд мисс Марпл не двигалась, потом обернулась и позвала:
– Полковник Хиллингдон!
Эдуард Хиллингдон вышел сзади из-за деревьев и стал рядом с ней.
– Вы знали, что я был там?
– Вы отбрасывали тень, – объяснила мисс Марпл.
Последовало молчание.
– Итак, – заговорил Хиллингдон, словно обращаясь к себе, – в конце концов ее прозвище себя не оправдало.
– Вы как будто рады, что она умерла?
– И это вас шокирует? Ну что ж, не отрицаю, я рад, что она умерла.
– Смерть часто решает все проблемы.
Эдуард Хиллингдон медленно обернулся. Мисс Марпл твердо встретила его взгляд.
– Если вы думаете… – Он шагнул к ней. В его голосе внезапно послышалась угроза.
– Ваша жена скоро вернется сюда с мистером Дайсоном, – спокойно заговорила мисс Марпл. – Или же придут мистер Кендал с доктором Грейемом.
Лицо Эдуарда смягчилось. Он снова устремил взгляд на мертвую женщину.
Мисс Марпл неслышно ускользнула. Постепенно она ускоряла шаги.
Только добравшись до своего бунгало, мисс Марпл остановилась. На этом месте она в тот день беседовала с майором Пэлгрейвом. Здесь он начал рыться в своем бумажнике, разыскивая фотографию убийцы…
Она вспомнила, как он поднял голову и как внезапно побагровело его лицо. «Он был безобразен, – говорила о нем сеньора де Каспеаро. – У него был дурной глаз».
Дурной глаз… Глаз… Глаз!..
Глава 24
Немезида
1
Шум, поднятый ночной тревогой, дошел до ушей мистера Рэфьела. Он спал как убитый, слегка подхрапывая, когда кто-то внезапно начал сильно трясти его за плечо.
– А?.. Что?.. Какого черта?!
– Это я, – заявила мисс Марпл, – хотя, следуя традициям древних греков, я должна была сказать: «Это Немезида».
Мистер Рэфьел, с трудом приподнявшись на подушках, уставился на нее. Мисс Марпл стояла освещенная лунным светом, ее шея была обмотана пушистым шарфом из розовой шерсти. Трудно было представить себе кого-нибудь менее похожего на Немезиду.
– Стало быть, вы Немезида? – осведомился мистер Рэфьел после небольшой паузы.
– Надеюсь ею стать – с вашей помощью.
– Может быть, вы выскажетесь яснее?
– Мы должны действовать быстро. Как можно быстрее. Я была непроходимо глупа. Мне следовало с самого начала обо всем догадаться. Ведь это было так просто.
– Что было просто? И вообще, о чем вы говорите?
– Вы многое проспали, – сказала мисс Марпл. – Был обнаружен труп. Сначала мы думали, что это Молли Кендал, но это оказалась Лаки Дайсон. Она утонула в ручье.
– Лаки утонула в ручье? – переспросил мистер Рэфьел. – Она покончила с собой или ее кто-то утопил?
– Да, ее кто-то утопил, – подтвердила мисс Марпл.
– Понятно. Так вот почему это кажется вам таким простым. Грег Дайсон всегда выглядел самым подозрительным, и эти подозрения оказались верными, не так ли? Вы об этом думаете? А теперь вы боитесь, что ему удастся выйти сухим из воды?
Мисс Марпл глубоко вздохнула:
– Мистер Рэфьел, можете ли вы мне довериться? Мы должны предотвратить убийство.
– А я так понял, что убийство уже совершено.
– Это убийство совершено по ошибке, но следующее может произойти в любой момент. Нельзя терять времени. Мы должны немедленно идти.
– Вам легко говорить, – сказал мистер Рэфьел, – «мы»! По-вашему, я в состоянии это сделать? Я ведь не могу даже прогуляться без помощи. Как же мы можем принимать меры по предотвращению убийства? Вам уже около ста лет, а я разбитая старая кляча.
– Я имела в виду Джексона, – объяснила мисс Марпл. – Джексон ведь сделает все, что вы ему прикажете?
– Вообще-то да, особенно если я дам ему понять, что не останусь в долгу.
– Тогда скажите ему, чтобы он шел со мной и выполнял любые мои распоряжения.
Несколько секунд мистер Рэфьел молча глядел на нее.
– Хорошо, – наконец заговорил он. – Очевидно, я иду на немалый риск. Ну что ж, мне это не впервой. – И, нажав кнопку звонка, он громко позвал: – Джексон!
Меньше чем через полминуты из соседней комнаты появился Джексон.
– Вы звали меня, сэр? Что-нибудь случилось? – И он внезапно умолк, уставившись на мисс Марпл.
– Слушайте внимательно, Джексон. Вы пойдете с этой леди, мисс Марпл, туда, куда она вам скажет, и будете выполнять все ее приказания. Вы меня поняли?
– Я…
– Вы меня поняли?
– Да, сэр.
– Если вы это сделаете, – добавил мистер Рэфьел, – то обещаю вам, что вы не прогадаете.
– Благодарю вас, сэр.
– Пошли, Джексон, – сказала мисс Марпл и обернулась к мистеру Рэфьелу: – По дороге мы скажем миссис Уолтерс, чтобы она пришла к вам, помогла встать и привела.
– Куда?
– В бунгало Кендалов, – ответила мисс Марпл. – Думаю, что Молли уже вернулась туда.
2
Молли поднималась по тропинке, ведущей с моря, неподвижно глядя перед собой. Иногда она тихо стонала.
Поднявшись на веранду, она немного помедлила, потом, открыв французское окно, вошла в спальню. Свет горел, но комната была пуста. Молли села на кровать и сидела там несколько минут, нахмурившись и время от времени поглаживая лоб.
Затем, оглядевшись украдкой, она сунула руку под матрац, вытащила спрятанную там книгу и склонилась над ней, ища нужную страницу.
Услышав шаги снаружи, Молли подняла голову и быстро спрятала книгу за спину.
Войдя в комнату, тяжело дышавший Тим Кендал облегченно вздохнул, увидев жену.
– Слава богу! Где ты была, Молли? Я всюду искал тебя.
– Я ходила к ручью.
– Ты ходила… – Он не кончил фразу.
– Да. Но я не могла оставаться там. В воде лежала женщина – она была мертва.
– А ты знаешь, ведь я думал, что это ты. Я только что узнал, что это была Лаки.
- Предыдущая
- 33/36
- Следующая