Истинная любовь - Деверо Джуд - Страница 25
- Предыдущая
- 25/108
- Следующая
— А после я куплю тебе новенькую теплицу «Лорд энд Бернхем», — пообещал он.
Но ни Лекси, ни красавица Тоби, делившая с ней дом, не соблазнились этим предложением.
— Ты слишком давно уехал с Нантакета, — проворчала Лекси. — Мы здесь не любим новизны, предпочитаем подновить старое, дав ему вторую жизнь. Мы поступали так задолго до того, как это вошло в моду.
— Мой собственный дом — наилучший тому пример, — хмуро бросил Джаред. Ему не нравилось, когда его принимали за приезжего.
В конечном счете женщины одержали верх. Джаред допустил ошибку, спросив мнение соседки своей кузины. Тоби, высокая стройная блондинка с мечтательным взглядом голубых глаз, отличалась хрупкой неземной красотой. Окружавший ее ореол загадочности сражал наповал любого мужчину, превращая его в безвольную студенистую массу.
— Мне больше по вкусу старая теплица, — сказала Тоби, улыбаясь Джареду.
— Тогда я умолкаю, — отозвался он.
Лекси возмущенно всплеснула руками.
— Я прошу тебя восстановить оранжерею, и ты начинаешь пререкаться. Стоит Тоби сказать слово, и ты немедленно соглашаешься!
— Что я могу ответить, малышка Лекси? — Джаред пожал плечами. — Тоби колдунья.
— Ладно, — махнула рукой кузина, — если ты займешься оранжереей и оплатишь все работы, остальное уже не столь важно.
Тоби работала в лучшем цветочном магазине на всем острове, а Лекси исполняла обязанности личного помощника одного «беспомощного идиота» — так она называла своего работодателя. Когда тот покидал остров и не требовал ее внимания, Лекси помогала Тоби выращивать цветы. Подруги надеялись в будущем поставлять их в цветочные магазины городка.
Джаред отправил сообщение Хосе Партиде, владельцу фирмы, занимающейся очисткой, озеленением и благоустройством территории, и дремучие заросли, опутавшие теплицу, исчезли в мгновение ока.
Очищенная от ядовитого плюща и колючек оранжерея имела самый жалкий вид, от строения почти ничего не осталось. Однако Лекси ожидала, что кузен сумеет ее восстановить.
— Теплица насквозь прогнила, — предупредил Джаред. — Новая оранжерея…
— Я хочу, чтобы ты занялся ею, и никто другой, — заявила Лекси. — Будь настоящим Кингсли, если еще не разучился, и восстанови оранжерею сам. Или жизнь на материке так тебя изнежила, что ты уже забыл, как выглядят инструменты?
С трудом подавив желание придушить кузину, Джаред решил было оставить без ответа брошенный ею вызов, но раздумал. Напротив, он позвонил в Нью-Йорк и отложил на время работу по заказу одного состоятельного клиента. Вернувшись в домик для гостей, он засел за чертежную доску и провел три дня, создавая план сада, где росли бы цветы и плоды.
Потом, исполняя желание Лекси, Джаред вооружился инструментами и с помощью подрядчика Твига Перкинса и его людей привел в порядок старую теплицу. Затем они разбили клумбы, отвели участок под компост и обустроили площадку для посетителей.
Когда все было готово, Тоби привстала на цыпочки и поцеловала Джареда в щеку.
— Спасибо, — сказала она.
После ее ухода Лекси заметила:
— Если ты так восхищаешься Тоби, почему бы тебе не пригласить ее на свидание?
— Тоби? Это все равно что позвать на свидание ангела.
— Ну да. Ты-то больше смахиваешь на дьявола.
— Ну наконец кто-то меня раскусил. А от тебя я дождусь благодарности? — Он выразительно постучал себя пальцем по щеке.
— Тоби поцеловала тебя в другую щеку, — проговорила Лекси, целуя Джареда.
— Впредь я не буду мыть щеку, которой коснулась губами она.
Лекси со стоном закатила глаза.
— Лучше помоги нам наполнить горшки землей.
Джаред вытянул вперед руки.
— Эти пальцы созданы, чтобы держать кружки с пивом. Отныне, девочки, управляйтесь сами.
Эта история случилась больше года назад, и с тех пор соседки значительно увеличили свои доходы за счет выращивания и продажи цветов.
Джаред тихо постучал в дверь. В доме царила темнота, и он не надеялся, что его услышат. Пожалуй, с цветами придется подождать до утра, решил он. А значит, удастся избежать выволочки от Лекси. Джаред и сам не знал, почему позволил себя уговорить, ведь он вовсе не собирался врываться к Лекси среди ночи. Вечно он шел на поводу у деда, с самого детства.
Дверь отворилась, показалась Тоби в домашнем халатике, белом, в мелкий розовый цветочек. Длинные светлые волосы, заплетенные в толстую косу, падали ей на спину. Джаред облегченно перевел дыхание, обрадованный, что избежал стычки с несговорчивой кузиной Лекси.
— Я здорово напортачил с дочерью Кена, и мне нужны цветы.
Тоби лишь кивнула, прикрыв за собой дверь.
— Давай обойдем дом, чтобы не разбудить Лекси.
— Плимут сейчас на острове? — спросил Джаред. Роджер Плимут был боссом Лекси. Появляясь на Нантакете, он заваливал ее работой. Как уверяла Лекси, этот тип не мог самостоятельно даже шнурки на ботинках завязать. Он жил в особняке на Полпис-роуд, прибывал и отбывал на личном самолете, и никто из друзей или родственников Лекси никогда его не видел. В ее окружении любили шутить, что мифический мистер Плимут вовсе не существует.
— Да, он здесь, — подтвердила Тоби. — Лекси совершенно измучена. Он звонит ей днем и ночью. Хочет, чтобы она переехала к нему в домик для гостей, но Лекси не соглашается. Так что ты такого натворил, чем обидел дочь Кена?
— Я соврал ей, — признался Джаред. — Представился строительным подрядчиком, а она, как выяснилось, отлично знала, кто я такой. Она студентка архитектурной школы, толковая девушка.
— Неудивительно, ведь она дочь Кена. Но она в любом случае узнала бы правду о тебе, разве нет?
— Да, но я собирался покинуть остров до ее приезда. Она появилась раньше, вошла на кухню и застала меня врасплох. Мне показалось, мы прекрасно поладили. Поужинали вместе. Если бы я признался, что занимаюсь архитектурой, разговор неизбежно свелся бы к работе. Во всяком случае, так я решил для себя.
— Неплохое оправдание. Мне случалось слышать и похуже. — Они подошли к боковому входу в оранжерею, и Джаред распахнул дверь, пропуская Тоби вперед. Она включила неяркие лампы, спрятанные высоко в стеклянной стене. Впереди тянулись длинные ряды зелени и цветов, стояли плоские ящики с рассадой; повсюду царил образцовый порядок, растения выглядели безупречно.
— Красивое зрелище, — заметил Джаред.
— Да. Здесь поработал превосходный дизайнер.
— Не думаю, что после сегодняшних событий Аликс Мэдсен отозвалась бы обо мне так. Ее отец сказал, что из-за меня она решила покинуть остров.
— Он так на тебя сердит? — Тоби взяла плетеную корзинку, достала садовые ножницы из банки со спиртом и направилась по проходу между рядами растений.
— Кен в бешенстве. Попадись я ему на глаза, он бы меня скорее всего пристрелил. Сперва проехавшись по мне на грузовике. Кажется, я довел девочку до слез.
— Ах, Джаред, мне жаль вас обоих. Ты должен преподнести ей розы, и, конечно, мы срежем немного нарциссов. — Тоби открыла большую деревянную дверь у задней стены, за которой оказался холодильник, полный срезанных цветов.
— Когда вы успели обзавестись таким чудом?
— Это подарок на мой день рождения. Отец спросил меня, чего бы мне хотелось, и я попросила холодильник.
— А мать все еще злится, что ты осталась на острове?
— О да. Она почти не разговаривает со мной, — усмехнулась Тоби.
Джаред ответил ей понимающим взглядом. Мать Тоби была сущей ведьмой, ее молчание едва ли походило на наказание.
— Может, посоветуешь, как мне вымолить у Аликс прощение?
— Вам нужно ближе познакомиться, пусть она получше тебя узнает.
— Я собирался зайти завтра к Дилис.
— Вот и отлично. Возьми Аликс с собой.
— А еще я хотел познакомить ее с тобой и с Лекси.
— Почту за честь. — Тоби вскинула голову, повернувшись к Джареду. В руках она держала охапку маленьких бледно-красных роз. — Тебе она нравится, верно?
Джаред вышел следом за девушкой в сад, где в мягком свете, льющемся сквозь стеклянные стены теплицы, она срезала букет нарциссов.
- Предыдущая
- 25/108
- Следующая