Тотем - Моррелл Дэвид - Страница 28
- Предыдущая
- 28/55
- Следующая
Данлоп узнал, что люди рассказывали о том, как Бэйнард мог сутками бродить по комнатам. И занимался этим до конца своих дней. Причиной смерти объявили сердечный приступ, но все прекрасно понимали, что он просто допился до ручки. И еще об одном говорили — о том, что он убил свою жену. Когда она сообщила, что уезжает, то он — властный и жестокий человек — поддался такому жесточайшему приступу ярости, что она умерла еще до того, как он понял, что ударил ее. Затем схоронил тело и предался печали. Наконец, покончил с собой, и члены семьи решили все скрыть.
— Но все это слухи. Никто ничего не мог доказать, хотя в прошлом пытались найти женщину или ее тело. Но — увы, ничего не удалось отыскать.
— Все это было в 1890-м году. Как же вам удалось обо всем этом узнать?
— Я член Исторического Общества Поттерз Филда.
— И все же я не понимаю.
Тогда женщина объяснила:
— В этом доме никто не живет. У Бэйнарда было двое детей. Они выросли и управляли всем поместьем. Затем дети родились и у них, и когда те стали взрослыми, то препоручили поместье штату, чтобы избежать налогов. Они больше не богачи. Живут в домах, что находятся рядом с бассейном. Мы привели здание в порядок и сохраняем все, как было в те далекие годы. Водопровод, например, так и остался с девяностых годов прошлого столетия. Света нет. Чтобы ходить внутри ночью, нужно брать с собой свечи или фонарь.
“А вот это просто замечательно, — подумал Гордон. — Единственное, чего нам не хватает, так это грома и молнии. Хотя грозы даже не нужно, вполне сойдет вот этот закат”. Он наблюдал, как оранжевый диск исчезает за горами. Вскоре земля совершенно погрузится во тьму, и лишь полицейские мигалки, фары, фонари, а, может быть, даже свечи, как предложила эта женщина, будут мелькать вокруг и в доме, — люди станут искать мальчика ночью. Он почувствовал, как начинает сжиматься кожа на голове, когда женщина позади него сказала:
— Чей это ребенок?
— Понятия не имею.
Вымотанный до предела, он направился к тому месту, где Слотер разговаривал с полицейскими.
— Нужны сети, — услышал Данлоп, подойдя ближе.
— Сети?
Гордон увидел, что рядом со Слотером стояли Реттиг и тот самый молоденький полицейский, с которым он патрулировал город этим утром. Казалось, что оно было давным-давно. Это утро.
— Разве я непонятно выразился? Да, именно сети. А что, может, кто-то считает, что парнишку следует оглушить дубинкой? Или, что еще лучше, — пристрелить?
— Я не знаю, где мы сможем достать сети.
— Попробуй навести справки в спортивном магазине, поищи в зоопарке, там, внизу. Реттиг, учти, за это ты отвечаешь. Всем остальным поручаю внимательно осмотреть дом со всех сторон. Все, пошли.
Полицейские тяжело смотрели на Слотера. А потом вдруг резко сорвались с мест и побежали к особняку.
— Подождите, — крикнул им вдогонку Слотер. Все повернулись к нему.
— Отдайте ключи от ваших машин вот этому человеку. Мне нужно, чтобы фары освещали дом.
Данлоп этого никак не ожидал: все уставились на него. Он инстинктивно вытянул руку. Она моментально наполнилась связками ключей, они еще хранили тепло карманов, в которых находились до этого. Совершенно бездумно он решил было, что ключей должно быть больше, но сообразил, что один автомобиль возьмет Реттиг. Таким образом, в его руках оказалось четыре связки.
Все еще колеблясь, Гордон взглянул на офицеров, но те уже вовсю мчались к поместью. Двое побежали в одну сторону, один — в другую, и тут Слотер спросил у Данлопа над ухом:
— Ты все понял?
— Похоже на то. Я так расположу машины, чтобы фары смотрели в окна по всему периметру дома.
— Включишь моторы. Я не хочу, чтобы батареи сели раньше времени. И используй фонари, находящиеся возле боковых зеркал.
— А машина вон той женщины?..
— Мыслишь в правильном направлении.
Данлоп кивнул и двинулся к полицейским автомобилям. Машину Слотера он уже узнавал мгновенно, а Реттиг на своей на полной скорости пылил по гравийной дорожке. Гордон подошел к одной из машин и, немного поковырявшись в замке, отыскал нужный ключ, и завел мотор. Он прекрасно понимал, что с этим заданием волне мог справиться кто угодно, но тактика Слотера была направлена на то, чтобы отвлечь Данлопа и оставить его в стороне от операции.
И это было мудро. Потому что так Гордону стало намного легче. В этом сомневаться не приходилось. Быстро-быстро задышав, он почувствовал настоящий интерес и ответственность и перестал обращать внимание на жжение в желудке. Он был рад оказаться как бы в гуще событий, хотя и на безопасном расстоянии. Гордон направил машину к дому и остановился в том месте, где, как ему казалось, угол освещения будет наиболее эффективным. Он нагнулся, чтобы включить свет. Выключатель оказался возле прожектора, он щелкнул им, и вся правая часть поместья почти до второго этажа вынырнула из сумерек.
Он выскочил из машины и помчался к автомобилю Слотера, объехав на такое же расстояние, но уже с левой стороны дома, тоже осветив его. Женщина наблюдала за его действиями и, все поняв, села в очередной раз в машину и, подъехав к входу, направила фары прямо на дверь. Солнце село за горами, и парк погрузился в мрачную серость вечера, но свет фар, отражавшийся теперь от стекол окон, освещал пространство вокруг дома, и люди больше не спотыкались, бегая вокруг.
Данлоп услышал шум мотора подъезжающей машины. Он было подумал, что это полицейский автомобиль, но сирена не завывала, да и мигалок на крыше не было заметно. И когда машина остановилась рядом с ним, и из нее вылезли мужчина с женщиной. Гордон вздрогнул и подумал: “Ох, нет, черт побери, нет”.
— Где Слотер?
— Не знаю.
И вот тут Слотер вышел из дома, встал на крытой галерее и в слепящих лучах фар посмотрел на вновь прибывших. Потом резко двинулся к ним.
Они уже побежали.
— Послушайте, вам здесь делать нечего. — Данлоп увидел, что Натан в ярости. — Как это вы узнали?
— У одного из наших соседей оказался приемник, ловящий полицейскую волну. Вы его нашли?
Слотер указал на верхние этажи.
— Это все, что я сам знаю. И прошу вас вернуться домой и ждать от нас известий.
Ответа не последовало. Данлоп подумал, что, стоя в ярких лучах прожекторов, Слотер выглядит на дюжину лет старше; было заметно, как провисают у него щеки, какие темные мешки у него под глазами. “Черт, а ведь Натан не злится. Он трусит”.
— Зачем он там прячется? Дайте мне подняться и поговорить с ним, — решительно сказала женщина.
— Нет, лучше этого не делать. — Слотер поводил в пыли носком башмака. — Думаю, лучше вам оставить все на мое усмотрение.
— Вы что, не слышали, что сказала моя жена? Дайте ей поговорить с сыном.
— Я не могу этого позволить.
— Это вы так думаете.
И они побежали к дому. Слотер попытался перегородить дорогу.
— Все эти прожектора, фары, полицейские машины. Черт побери, да вы его до полусмерти испугали! — рявкнул муж.
— Не хотелось вам ничего говорить… Вы ведь не знаете продолжения истории. Ваш сын снова совершил нападение. На сей раз на мужчину. Тот едва не умер.
Женщина застыла на месте, ее рот открылся.
— Боже.
У мужчины перехватило дыхание.
— Жертва лежит в машине “скорой помощи”. Идите, взгляните сами и постарайтесь понять, почему я вас не пускаю.
Родители повернулись в сторону, указанную Слотером: два санитара, отступив от машины, уже захлопывали дверцы “скорой”.
— Мы сделали все, что могли! — прокричал один из них. Слотер кивнул, и медики помчались к кабине. Взвыла сирена, взревел мотор, включились фары и мигалка и, сделав полукруг, автомобиль рванул вниз по гравийной дорожке. Данлоп смотрел ему вслед до тех пор, пока он не скрылся из вида. Только тогда он повернулся и увидел плачущую женщину.
— Пожалуйста, уезжайте, — сказал Слотер.
— Я бы хотела остаться.
И Натан поднял руки. А потом уронил их по швам.
— Оставайтесь, по крайней мере, в машине. Сейчас вы можете помочь только одним — повернуть автомобиль фарами к дому и зажечь фары. И главное: не вылезайте и не путайтесь под ногами. У нас очень много работы. Я обещаю вам, что будут соблюдены все правила безопасности и что ребенок не пострадает.
- Предыдущая
- 28/55
- Следующая