Огненный завет (Братство пламени) - Моррелл Дэвид - Страница 55
- Предыдущая
- 55/106
- Следующая
— Надеюсь, я буду достоин столь ответственной должности, — заявил Джеррард.
— Ну, как тебе известно из частых «миссий доброй воли», наши соратники окажут тебе значительную помощь.
— Да, посылая меня в эти вояжи, президент не мог придумать для себя ничего более губительного.
Мэдден снова уставился на бетонное покрытие теннисного корта.
— Что-то еще?
— К сожалению. — Мэдден нахмурился.
— Что-нибудь не так?
— Нам грозит утечка информации, — сказал Мэдден.
Даже сквозь загар было видно, как Джеррард побледнел.
— Какого рода? Насколько серьезная? Почему ты не сказал раньше? Мы могли бы отложить задуманное.
— Не уверен, что это необходимо. Пока нет, хотя, если понадобится, мы, конечно, перенесем выполнение нашего плана со следующей недели на более позднее время. До сих пор я не собирался тебя тревожить, полагая, что дело улажено. Однако я ошибся. Тебе следует знать об этом, в случае если придется использовать твое высокое положение для помощи нам.
— Так какого рода эта утечка? — встревоженно повторил Джеррард.
— Я говорил на прошлой неделе, что наша поисковая команда наконец обнаружила отступника.
— Помню, — нетерпеливо отозвался Джеррард. — Я также помню, ты уверял меня, что он уничтожен соответствующим образом.
— Так и было.
— Тогда в чем же дело?
— Отступник познакомился с женщиной, — продолжал Мэдден. — Знакомство было непродолжительным и, по всей видимости, случайным. Наша поисковая команда не придала ему значения, пока женщина не проявила необычный интерес к отступнику после его смерти. Она пошла в полицию и каким-то образом опознала сгоревшее тело. Используя предоставленную ею информацию, полицейскому детективу из отдела розыска пропавших без вести удалось установить квартиру отступника, куда он отвез женщину. Побывав в ней, женщина тут же отдала проявлять пленку в фотомастерскую, которая выполняет срочные заказы. Естественно, группа наблюдения заинтересовалась, что заснято на этой пленке. Они пытались получить ее, но у них не вышло. Тогда, заинтригованные, они решили обыскать квартиру отступника.
— Ты хочешь сказать, что они сразу не сделали этого? — вздрогнул Джеррард.
— Они признают свою ошибку. В их оправдание надо сказать, что отступник был так осторожен, что казалось, никогда не рискнул бы держать в квартире что-либо из прежней жизни.
— Ты имеешь в виду, что он все-таки держал?
— В спальне, — стиснув зубы, проговорил Мэдден, — группа наблюдения нашла святыню.
Джеррард чуть не задохнулся.
— Они уничтожили спальню, — продолжал Мэдден. — Более того, они взяли скульптуру с собой.
— Но тем не менее остается женщина и фотографии.
— Правильно. Прошлой ночью спецкоманда пыталась решить эту проблему.
— Пыталась?
— Да, попытка оказалась неудачной. Тем временем она поговорила с Брайаном Гамильтоном и…
— Гамильтоном? Какое отношение он имеет к этой женщине? И к тому же он погиб вчера в автокатастрофе!
— Какое отношение? Я не сказал тебе худшего. Имя женщины Тереза Дрейк.
— Это Тэсс?! Не может быть!
— Да, дочь Ремингтона Дрейка. Прошлым вечером она приехала в Александрию, чтобы, используя связи своего покойного отца в правительстве, узнать что-либо об отступнике. По ее просьбе Брайан Гамильтон ехал к директору ФБР. Но нашей команде удалось остановить его.
— Мы убили Брайана Гамильтона? — Джеррард резко вскинул голову.
— Да, команда сделала все возможное, чтобы устранить и женщину. Ты, вероятно, слышал о пожаре в доме ее матери. Однако Тэсс Дрейк ускользнула. Мы не знаем, где она, но, несомненно, она представляет для нас угрозу. Мы задействовали все наши возможности, чтобы найти и остановить ее, вот почему я обо всем этом докладываю тебе. Ясно, что у тебя немало других забот, но ты знал ее отца.
— Да. Кстати, достаточно хорошо.
— Тогда, возможно, она попытается связаться с тобой и попросить о помощи.
— А! — воскликнул Джеррард. — Теперь понятно.
— До этого может и не дойти. У нас есть план, мы считаем, он приведет нас к женщине.
— Какой?
— Он касается детектива, к которому она обратилась за помощью. Для объяснений нет времени. — Мэдден огляделся и увидел очередную группу игроков, ждущих своей очереди на корт. — Мы задержались. Нужно уходить, прежде чем мы привлечем внимание. Если не помешают непредвиденные обстоятельства, увидимся здесь на следующей неделе.
— Благослови тебя Господь.
— И тебя тоже. Я очень прошу: дай мне сразу знать, если женщина обратится к тебе.
Джеррард озабоченно кивнул. Мэдден не менее озабоченно кивнул ему в ответ, и они вышли с корта, вновь надев на лица светскую маску, и, перебросившись любезностями с готовящимися к игре теннисистами, вошли в заднюю дверь здания клуба.
— Твой глаз стал хуже, — заметил Мэдден.
— Да, пойду промою его.
Джеррард вошел в душевую и, с облегчением обнаружив, что она пуста, подошел к зеркалу. Изучив покрасневший глаз, он осторожно снял контактную линзу, чтобы промыть его водой. Глаза у Джеррарда были ярко-голубые, но когда он снял с правого глаза контактную линзу, которая нужна была не для коррекции зрения, а для изменения цвета радужной оболочки, глаз оказался серого цвета.
Глава 9
— Мне звонила женщина, а ты не узнал номер ее телефона? — взревел Крейг, свирепо уставившись на Тони в огромной комнате отдела розыска пропавших на Полис Плаза, куда он, запыхавшись, вбежал. — Я же тебе говорил…
— Да, она повесила трубку, прежде чем я успел спросить. У меня даже не было времени узнать ее имя. Это могла быть и не Тэсс Дрейк.
— "Могла быть" меня не устраивает! Я должен знать точно!
— Слушай, сделай одолжение, не ори на меня. От твоего крика у меня болит голова. И почему бы тебе просто не рассказать, в чем дело?
— Хорошая идея, — раздался хриплый голос, — мне бы тоже хотелось знать.
Они обернулись к открытой двери кабинета, где капитан Мэллори — крупный человек сорока с лишним лет — сердито смотрел на них поверх очков, сдвинутых на нос. Он был без мундира, в рубашке с закатанными рукавами.
— Насколько мне известно, вы вроде как работаете в этом отделе. — Он прошествовал к Крейгу. — Поэтому я был бы рад и, без сомнения, шеф полиции, мэр и налогоплательщики тоже, если бы вы появлялись на работе вовремя. — Тон Мэллори стал еще суше. — И вообще появлялись бы на работе. Уже несколько дней на этой неделе я не имею ни малейшего представления, чем вы, черт побери, занимаетесь и где находитесь! А что это за дело с александрийским управлением полиции? Мне звонили из их отдела по расследованию убийств, чтобы узнать, не выдает ли кто себя за детектива из нью-йоркского управления. И этот кто-то — вы! Прошлой ночью у них произошло несколько убийств. Неплохо для района, где живут сливки общества. Что вы о них знаете?
Крейг сглотнул, не отрывая взгляда от капитана, и медленно опустился в кресло, пробормотав, несмотря на приступ кашля:
— Зря только бросил курить.
— Ерунда, все равно здесь нельзя курить. Я жду, Крейг. Что происходит?
Крейг нерешительно помолчал.
— Во вторник… — он постарался привести свои мысли в порядок, — ко мне пришла женщина…
Следующие десять минут Крейг рассказывал о морге, парке Карла Шурца, квартире Джозефа Мартина, закончив неожиданным путешествием Тэсс в Александрию и новостями, услышанными по радио.
Капитан Мэллори язвительным тоном проговорил:
— Поправьте меня, если я ошибаюсь. На табличке, которая висит на этой двери, написано: «Отдел розыска пропавших без вести», так? Как только труп опознали, дело перешло в отдел по расследованию убийств. Так какого черта вы им до сих пор занимаетесь?
— Я передал его в отдел по убийствам, — сказал Крейг. — Я их информировал.
— Вы не ответили на мой вопрос! Почему вы до сих пор им занимаетесь?
— Из-за женщины, — ответил Крейг, чувствуя, что смущенно краснеет.
- Предыдущая
- 55/106
- Следующая