Огненный завет (Братство пламени) - Моррелл Дэвид - Страница 13
- Предыдущая
- 13/106
- Следующая
— "Приятель"? — переспросил Траск. — Ты хочешь сказать, что он мужчина?
Тэсс грустно кивнула.
— Хм. — Голос Траска упал.
— Мы договорились встретиться в субботу, но он так и не появился, а на этой неделе не вышел на работу.
— Хм. — Голос Траска стал еще мрачнее.
— А теперь я стараюсь выяснить почему.
— Будь осторожна.
— Не могу, задета моя гордость. Мне необходимо узнать, что с ним произошло.
— Ну, может… — Траск вздохнул.
— Что?
— Это просто предположение. Но не исключено, что для тебя оно окажется неприятным.
— Скажите мне.
— Может быть, тот, от кого он скрывается, кто бы он ни был — например, бывшая жена, которая не получает алиментов, — подобрался слишком близко. Вероятно, твой приятель был вынужден смыться.
Тэсс сунула ручку в сумочку.
— Спасибо, Уолтер. Я отняла у вас кучу времени. Не буду больше отрывать от работы.
— Погоди-ка, Тэсс. Я же сказал, что смогу помочь. Возможно, ты не знаешь, но перед тем как основать журнал «Матерь Земля», я работал в «Таймс» и считался экспертом по части выуживания информации.
— Так как же мне его найти?
— Начнем с главного. Учитывая, что твой приятель прибегал к услугам почтовой конторы, действительно ли ты уверена, что хочешь отыскать его?
— Да, уверена.
— Значит ли это, что ты влюбилась?
Тэсс заколебалась.
— Да. Нет. Может быть. — Она проглотила застрявший в горле комок. — Я сама не знаю. Знаю только, что тревожусь о нем и хочу быть вместе с ним.
— Ответ достаточно ясный. Ладно, мой друг, я мог бы составить список людей и мест, которые следовало бы проверить, но это слишком утомительное и долгое дело, не говоря уж о том, что тебе пришлось бы чертовски трудно. Кроме того, ты достаточно хороший репортер и, наверное, сама составила бы такой список. Поэтому я избавлю тебя от нервотрепки и адресую куда надо. Открою тебе один секрет. Ты исповедалась мне, и теперь моя очередь исповедаться тебе. Но поскольку я собираюсь держать твое признание в тайне, надеюсь, и ты поступишь так же. Даешь честное слово?
— Да.
— Я знаю, что могу на тебя положиться. Вот откуда проистекает моя легендарная слава в «Таймс». — И Траск написал на листке бумаги имя.
Тэсс, прочтя его, вопросительно подняла брови.
— Лейтенант Крейг?
— Он работает в отделе по розыску пропавших без вести. Центральное управление. Полис Плаза, дом один. Просто назови мое имя. Если он не согласится сотрудничать, скажи, что я велел напомнить о восемьдесят шестом годе.
— Восемьдесят шестом?
— Да. Хотя сомневаюсь, что тебе придется напоминать. Он передо мной в долгу и прекрасно знает, что вряд ли когда-нибудь сможет расквитаться. И если не стал за это время полным идиотом, то бросит все и займется только твоим делом. Но если нет, дай мне знать. Потому что в этом случае я пошлю ему копию письма — вместе с парой аудиокассет, — которое, я гарантирую, тут же приведет его память в порядок.
Глава 11
Лейтенант Крейг был высоким, грузным человеком лет сорока, с взъерошенными волосами и волевым красивым лицом. Глубокие морщины, прорезавшие его щеки, придавали ему суровый вид. При упоминании имени Траска суровое лицо лейтенанта стало еще неприступнее.
— Здорово. Просто здорово. Заключительный аккорд в финале и без того жуткого дня. Этот клеш… Ну да ладно. Вам ни к чему знать мое мнение о нем. Это может испортить вам настроение. Так что этот кровосос хочет от меня на сей раз? — Крейг покосился в сторону Тэсс и указал на массивное деревянное кресло напротив своего заваленного бумагами стола.
Тэсс села, стараясь не обращать внимания на неумолчно звонившие телефоны, на детективов, отвечавших на звонки и одновременно стучавших по клавишам пишущих машинок и компьютерным клавиатурам.
— Ну вообще-то, — она чувствовала себя явно не в своей тарелке, — Уолтер, то есть мистер Траск, ничего не хочет.
Крейг закрыл один глаз и еще сильнее скосил второй.
— Тогда зачем он просил передать, что вы от него?
— Наверное, потому, — Тэсс сжала ручки кресла, чтобы не дрожали руки, — что рассчитывал на вашу помощь.
Крейг издал короткий сердитый смешок, который больше напоминал кашель.
— Он что, забыл, что я сижу здесь для того, чтобы помогать людям? Нет, серьезно. Я добросовестно исполняю свой служебный долг. Бедный или богатый, молодой или старый, мужчина или женщина, белый ли, черный ли, латиноамериканец, христианин, еврей или мусульманин — я всех назвал? — вне зависимости от расы, вероисповедания и так далее, каждый, кто приходит сюда, получает всю необходимую помощь. Если, конечно, он не родственник какого-нибудь влиятельного политика, — тогда я просто разбиваюсь в лепешку. — Лейтенант снова засмеялся и тут же закашлялся по-настоящему. — Проклятая аллергия. Ну хорошо, вам понадобилась моя помощь, и Уолтер послал вас ко мне. Что я могу для вас сделать?
Тэсс взглянула на потолок.
— Знаете, что бы это ни было, не смущайтесь. Все, что можно услышать, я уже услышал от других, и даже сверх того, можете мне поверить.
— Не то чтобы я очень смущаюсь, — сказала Тэсс.
— Тогда…
— Просто… Теперь, когда я здесь, я не уверена… то есть…
— Послушайте, уже почти шесть. Рабочий день, считайте, кончился. Зачем вы хотели со мной повидаться?
— Пару часов назад все казалось настолько серьезным, но вмешивать полицию…
— Естественно. Я понимаю. Есть просто серьезные проблемы, и есть очень серьезные, — сказал Крейг. — Вся штука в том, чтобы отличить просто серьезную от очень серьезной, а в этом положитесь на меня — это моя работа. И раз уж вы пришли сюда, вам стоит объяснить, почему вы так крепко держитесь за ручки кресла. Милая леди, как всякий налогоплательщик вы имеете право на содействие полиции. Облегчите душу. Чего вы боитесь?
— Вы можете подумать, что я зря потратила ваше время.
— Это вряд ли, — сказал Крейг. — Сказать по правде, я обожаю, когда люди зря тратят мое время. Мне доставляет громадное удовлетворение заявить налогоплательщику, что он беспокоится по пустякам. Представьте себе, что после того, как вы мне все расскажете, я смогу даже заверить вас, возможно и такое, что сегодня ночью вы заснете крепким сном и перестанете волноваться.
— Но допустим, — Тэсс внутренне напряглась, — если я все расскажу, у моего друга возникнут проблемы с…
— Законом? Послушайте, у нас такой порядок: сначала мы обсуждаем вашу проблему. А потом решаем, что делать дальше. Но если я правильно понимаю ситуацию, Уолтер послал вас не для того, чтобы поднимать волну, а наоборот, чтобы ее погасить. Итак, если возможно, давайте не будем думать о законе. Я вам ничего не обещаю, просто говорю «если возможно».
Тэсс кивнула, удивленная, что этот человек начинает ей нравиться.
— Хорошо. Попробую. — Изумляясь самой себе, она отпустила ручки кресла. — Я познакомилась с одним человеком…
Она в нерешительности замялась.
— Не останавливайтесь. Продолжайте, — сказал Крейг.
С помощью деликатных наводящих вопросов Крейга и предложенной им чашки кофе Тэсс довела-таки свой рассказ до конца.
— Хорошо. — Крейг положил ручку на стол. — Даже больше, чем хорошо. Отличное описание. Но вы ведь работаете у Уолтера, поэтому я уверен, что вы опытный репортер и у вас прекрасная память. — Лейтенант просмотрел свои записи. — Да. Серые глаза. Чрезвычайно странный… В последний раз вы видели его в пятницу… Пользуется услугами почтовой конторы… На службе не знают номера его домашнего телефона… У него привычка нервно озираться…
— Да.
— Если не возражаете, у меня к вам один, нет, два вопроса.
Тэсс, чувствуя себя совсем измученной, устало спросила:
— Каких?
— Ваш домашний и рабочий адрес. И оба телефона.
Тэсс назвала.
— Через день-два я свяжусь с вами.
— Что? Только через день-два?
Крейг снова закашлялся.
— Вы что думаете, я добываю сведения с помощью хрустального шара или кофейной гущи? Для начала мне надо обзвонить больницы и морги.
- Предыдущая
- 13/106
- Следующая