Лазутчики - Моррелл Дэвид - Страница 44
- Предыдущая
- 44/68
- Следующая
— Какую штуку?
— Проволоку, натянутую поперек лестницы. Натянута туже струны. Тонкая. Я даже в очках ее не мог толком разглядеть. Я нащупал ее шпалером. Потом потрогал пальцем. Господи, она оказалась такой острой, что стоило мне только пошевелить локтем, как я остался бы без руки.
— Режущая проволока, — сказал Бэленджер.
— Может быть, я и впрямь в уме повредился. Я прополз под этой пакостью и полез дальше, вверх по лестнице, шажок за шажком, тыча перед собой пушкой, чтобы не наткнуться на другие проволоки.
— Ты бросил там Мэка и Джи Ди? Раненых?
— Уж поверьте мне, из них так хлестала кровь, что долго прожить они не могли. — Тод оставил свой нагло-высокомерный тон и теперь говорил почти как нормальный человек.
Как будто в ответ на его слова далеко внизу кто-то закричал.
— Похоже, что кто-то из них прожил дольше, чем ты ожидал, — заметил Бэленджер.
Второй крик.
— Мы все в уме повредились, — сказала Кора.
— Но как этот Ронни?..
— Он спустился следом за вами, — ответил, не дослушав, Бэленджер.
— Он шел за нами по лестнице? — Тод не верил своим ушам.
— Когда вы дошли до низу, он натянул на лестнице проволоку. Потом вышел через потайную дверь в главную часть отеля. Оттуда стал стучать по стене, чтобы напугать вас. Как он и рассчитывал, вы побежали наверх.
Тод достал сотовый телефон.
— Что вы делаете? — спросил Винни.
— Звоню моему брату в Атлантик-Сити. Он сообщит в полицию. Он пришлет нам помощь.
— Вы в конце концов решили, что лучше пойти в тюрьму, чем встретиться с этим Ронни? — с жестоким презрением спросила Кора.
— Брательник меня отмажет. — Тод быстро нажал кнопки и поднес телефон к уху. — Брательник дозвонится до здешней полиции, и... — Не договорив, он вдруг застонал. — Нет. Нет! Нет!
— Что случилось?
Раздался оглушительный раскат грома.
— Связи нет! — воскликнул Тод. — Гребаная гроза сбивает... что там летит из телефона?
— Надо было тебе позвонить раньше! — Винни обратился к Тоду впервые за время, прошедшее после возвращения присмиревшего бандита. Молодой учитель покраснел от злости. — Теперь мы должны привязать тебя к креслу и оставить Ронни. Пусть делает с тобой, что хочет.
— Вы так не поступите.
— А ты уверен? Думаешь, ты меня мало достал?
— Вы не можете себе этого позволить. Мы теперь в одной команде, — ответил Тод. — Неужели вы не понимаете? Мы должны держаться вместе. Вам потребуется любая помощь, которую вы сможете получить.
— Мы запихали в рюкзак все, что смогли, — сказал Винни Бэленджеру. — Что не влезло, прицепили к поясам. Папка с полицейскими рапортами лежит все там же: в кармане под клапаном. Наверно, они ее не заметили. А то выбросили бы, как все остальное. Хотите сувенир? — Винни протянул ему монету.
Бэленджер подбросил ее на ладони, ощущая ее вес, толщину, ее четкие грани. На одной стороне красовался величавый орел. На другом пышногрудая Свобода вздымала над головой факел. Золото, казалось, светилось. По кругу шла надпись «ДВАДЦАТЬ ДОЛЛАРОВ» и «НА БОГА УПОВАЕМ».
— Великое слово: «сувенир», — сказал он. — Оно означает, что мы еще можем выжить, чтобы вспоминать это происшествие. Оно означает надежду. — Бэленджер поцеловал монетку и сунул в карман. — Возможно, он принесет нам удачу.
— А это мы оставили вам, — указала Кора на кучку снаряжения.
Бэленджер надел оставшийся монтажный пояс и прицепил к нему рацию, молоток и полупустую бутылку с водой.
— Где фомка?
— Я же сказал, что ее взял Мэк, — ответил Тод.
— Проклятые, безмозглые... — Бэленджер заставил себя сдержаться. Газоанализаторы он оставил: теперь они представляли собой ненужную и обременительную роскошь. — Можно оставить и это. — Он поднял водяной пистолет. — Его, наверно, тоже бросили ради лишней горстки золота.
— Дайте его мне. — Кора поднесла игрушку к носу, как будто надеялась, что она сохранила запах ее убитого мужа, но с отвращением покачала головой, видимо не почуяв ничего, кроме уксуса.
Аманда зябко поежилась.
— Эй, возьмите мою ветровку. — Винни поспешно снял куртку и набросил женщине на плечи.
Она с благодарностью взглянула на него, надела ветровку поверх ночной рубашки и застегнула на «молнию». Ветровка оказалась достаточно длинной, чтобы прикрыть ее бедра.
— Готовы? — спросил Бэленджер.
— К чему? — спросил Тод. — Мы ничего не можем сделать.
— Мы можем подняться выше.
— Выше? Что вы такое говорите?
— В пентхауз. — Бэленджер поднял свою каску, которую Тод бросил на пол. Фонарь не горел. Он щелкнул выключателем. Фонарь остался темным.
— Ты, кусок дерьма! Знаешь, что ты сделал? Ты разбил лампу!
— В пентхауз? — повторил Тод с таким видом, будто не понимал, что ему говорят.
— Я не могу. — Аманда дрожала всем телом, причем не от холода. — Как раз туда Ронни меня привел.
— Там есть и другие потайные лестницы. Я в этом уверен, — сказал Бэленджер, горестно разглядывая ставший бесполезным фонарик на своем шлеме. — Они все сходятся к пентхаузу. Ронни не может караулить их все. Нам наверняка удастся найти лестницу, по которой мы сможем выбраться отсюда, прежде чем он поймет, что мы смылись.
— Ага, а можем выбрать как раз ту, которая приведет нас прямиком к нему в лапы, — ответил Тод.
— Ты хочешь сидеть здесь? Но ведь он знает, где мы находимся, и направится как раз сюда.
— У нас есть оружие.
— Твоими стараниями в нем осталось только тринадцать патронов. И с чего ты взял, что у Ронни не найдется пушки еще покруче?
Лицо Тода перекосилось так, словно его тошнило.
— Тебе нужно выбросить монеты. — Бэленджер указал на раздутые карманы Тода. — Тяжесть будет мешать тебе двигаться.
— Хоть убивайте, но такие бабки я не кину.
— У Винни и Коры есть фонари на шлемах. Где твой фонарь?
— Потерял.
— Обалдеть можно! Значит, у нас остался только один — тот, который кто-то из этих поганцев, Мэк или Джи Ди, бросил, чтобы освободить еще немного места для золота. — Винни указал на большой ручной фонарь, висевший в чехле у него на поясе.
— Да, света маловато. Придется погасить свечи и взять их с собой, — сказал Бэленджер. — И кое-что еще.
Когда Бэленджер сидел, привязанный к креслу, с надетой на голову наволочкой, и ждал, когда же придет Ронни, чтобы отрезать ему голову, он говорил себе, что не может быть ничего более кошмарного, чем то, что ему тогда приходилось переживать. Но его жизнь складывалась таким образом, что ему вновь и вновь приходилось убеждаться в своей неправоте на этот счет. Дела становились все хуже. Так бывало всегда — только так, и не иначе. И то, что он сейчас должен был сделать, лишний раз доказывало это.
Он повернулся к обезглавленному телу профессора, остававшемуся на диване. Сквозь тонкую материю простыни продолжал светить фонарь с зажатого между ногами шлема. Испытывая глубокое отвращение к себе, Бэленджер поднял край пропитанной кровью простыни и запустил под нее руку. Его дрожащие пальцы наткнулись на бороду профессора. С величайшей ненавистью к себе и своему поступку он расстегнул подбородный ремень и вытащил из-под простыни пластмассовую каску. Голова убитого наклонилась. Бэленджер поднял шлем и чуть не заплакал при виде покрывавшей его крови.
— Простите меня, Боб, — сказал он. — Мне ужасно жаль.
Он надел каску с лампой на голову, и его всего передернуло.
— Надо идти.
Глава 45
Бросив внимательный взгляд в пролет винтовой лестницы, Бэленджер начал подъем к пентхаузу. Оставшиеся спутники следовали за ним — он слышал их шаги на металлических ступеньках внизу. Но едва он успел протянуть руку, чтобы поднять крышку люка, как его остановила Аманда:
— Справа сбоку, за балкой, есть выключатель. Ронни всегда нажимает на него, прежде чем поднять крышку. Я думаю, что он включает и выключает какой-то капкан.
Бэленджер пошарил за пыльным брусом, нащупал выключатель и щелкнул. Затем взялся за люк. К его большому облегчению, к которому тут же присоединилось подозрение, крышка поднялась легко, без душераздирающего скрипа петель, какой сопровождал открывание почти всех дверей в отеле. Он услышал лишь усилившийся шум дождя и ветра. Пентхауз находился за пределами стеклянного купола, венчавшего здание, и потому дождь сюда не попадал, хотя и прилагал все усилия для этого, неустанно барабаня по крыше.
- Предыдущая
- 44/68
- Следующая