Чудной Фрэнк - Кинг-Смит Дик - Страница 7
- Предыдущая
- 7/8
- Следующая
– Как ты думаешь, мама? – спрашивала она. – Должны ли мы снять его? Похоже, он уже не так сильно хочет плавать, как раньше.
– Если мы снимем с него костюм, то он уже не сможет плавать, так?
– А можем мы только попробовать и посмотреть, что получится?
– Хорошо, мы займёмся этим на днях. А сегодня у меня много дел.
И оказалось очень кстати, что мама Джемимы отложила раздевание Фрэнка. Потому что в тот же вечер старый лис вновь пробрался в сад и залёг в засаде в крапиве. Большая часть стаи уже добралась до курятника, и только Джерти и Милдред всё ещё копошились в дальнем конце сада, выискивая последние вкусности в траве.
Хотя их дружба дала трещину, Милдред старалась вернуть к себе хорошее расположение Джерти и иногда даже, чересчур увлёкшись, скатывалась на заискивание и лесть. Сейчас, взглянув на небо, она мягко проговорила:
– Ты не думаешь, что уже поздновато, дорогая? Пора ложиться спать. Пойдём.
Джерти не нравилось, когда ей указывали, что делать.
– Я пойду, когда сочту нужным, – резко ответила она.
Фрэнк всё ещё стоял около пруда. Утки уже ушли, а он остался, издали наблюдая за своей мамой. „Я попытаюсь поговорить с ней, когда она будет проходить мимо, – думал он. – Она могла бы посоветовать мне, что делать“.
Вглядываясь в темнеющий сад, он увидел приближающуюся фигуру Милдред.
– А мама разве не идёт? – спросил он её.
– Даже и не знаю, – раздражённо ответила Милдред, проходя мимо.
„Лучше пойду посмотрю, что она делает, – решил Фрэнк. – Скоро совсем стемнеет“. Но тут он увидел, что его мама повернулась и направилась к нему.
А потом он заметил рыжий силуэт с пушистым хвостом, возникший из крапивы и следующий за…
Глава Одиннадцатая
– Мама! – завопил Фрэнк во весь голос. – Сзади тебя! Обернись!
И Джерти, на этот раз сразу сделав, что ей велели, в панике помчалась к нему, безумно хлопая крыльями и пронзительно вереща.
Куры всегда убегали от лис, и Фрэнк тоже должен был теперь мчаться прочь. На мгновение он застыл от страха, осознав, что он бегает слишком медленно, чтобы спастись. Но потом, не в силах выносить вид его объятой страхом старой матери, он храбро направился прямо к приближающемуся лису.
– Беги, мама! – крикнул он, когда Джерти пронеслась мимо, и затем пошёл на старого врага, высоко поднимая ноги и топая своими огромными жёлтыми ластами, и громко крича „Фрэнк! Фрэнк!“
Лис замер. Что это за курица, идущая прямо на него с боевым кличем? Что это за курица в зелёной броне и с огромными перепончатыми лапами, да к тому же сильно пахнущая утиным прудом? Нервы старого лиса сдали, и он бросился наутёк.
И именно в этот момент Джемима вышла в сад, чтобы закрыть уток и курей на ночь. Она услышала крики своего петушка и побежала, и успела как раз вовремя, чтобы увидеть постыдное бегство лиса.
– О, Фрэнк, Фрэнк! – воскликнула она, поспешила к нему и взяла его на руки.
– Какой ты храбрый мальчик! – восхитилась она, неся его к утятнику. Но когда она подошла к двери, Фрэнк начал брыкаться, вырываться, протестовать и сердито выкрикивать своё имя. Тогда она понесла его к курятнику. Тут петушок спрыгнул с её рук и вбежал в домик.
На одной из жёрдочек запыхавшаяся Джерти рассказывала Милдред о том, что произошло.
– Лис… там был, – еле переводя дыхание, выпалила она.
– Я же тебе говорила! – перебила её Милдред. – Я же тебе говорила, что уже поздно!
– О, будь добра, помолчи и послушай, – прервала её Джерти, – потому что если бы не Фрэнк, ты бы больше никогда не услышала мой голос.
– О-ё-ёй! В самом деле!? – заквохтала Милдред.
– Он спас мне жизнь! – объявила Джерти. – Он бросился на этого лиса, чтобы у меня было время убежать. Я надеюсь, что он умер быстро. О, мой храбрый Фрэнк, он отдал свою жизнь ради моей.
Она закрыла глаза и разрыдалась.
– Я так не думаю, дорогая, – сказала Милдред, поскольку в этот момент Фрэнк ворвался в курятник, и Джемима закрыла за ним дверь.
Джерти открыла глаза и увидела стоящую во мраке фигуру, одетую в резиновый костюм её сына.
– Это призрак! – в ужасе пробормотала она Милдред.
– Мне так не кажется, дорогая, – не согласилась с ней Милдред.
– Я не призрак, мама, – подал голос Фрэнк. – Я из плоти и крови.
– И резины, – добавила Милдред.
– Да, и думаю, что именно резина напугала старого лиса. Он ведь никогда раньше не видел такого петушка как я.
– Никогда и не было такого петушка как ты, мой мальчик! – воскликнула Джерти. – Ты спас жизнь маме, ты – герой!
Фрэнк скромно опустил клюв.
– И прекрасно, что ты вернулся к нам, вместо того, чтобы быть с этими утками, – сказала Джерти.
„Мне кажется, что именно его забавная одёжка напугала лиса, – засыпая, подумала она. – Но лучше бы он избавился от неё…“
Глава Двенадцатая
На следующий день папа Джемимы съездил на рынок и нашёл как раз то, что искал.
– Иди посмотри, что у меня есть для тебя, – позвал он свою дочь, когда приехал домой. Он вытащил ящик из багажника Ленд Ровера.
– О, папа! – обрадовалась Джемима. – Это подружка для Фрэнка?
– Да. И как она тебе?
Джемима вытащила из ящика молоденькую курочку чрезвычайно симпатичной расцветки. Она была не коричневой, как другие курицы в их стае, а пёстренькой, на её белых пёрышках были маленькие чёрные крапинки.
– Она просто великолепна! – с нежностью воскликнула Джемима. – Можно я вынесу её во двор и познакомлю с Фрэнком?
– Лучше бы отложить это до утра, – сказал Том Тэбб. – Уже темнеет и скоро совсем станет темно. Посади её в старую кроличью клетку на ночь, дай ей еды и воды, а завтра мы её выпустим.
– Как раз завтра, – вспомнила Джемима, – мама собирается снять с Фрэнка костюм и ласты.
– Тогда подождём, пока управится мама. А то вдруг эта малышка будет в шоке, если увидит Фрэнка во всей его чудной одёжке.
„Она не испугается, – подумала Джемима, когда вечером уже лежала в кровати. – Вполне возможно, что она решит, что он выглядит очень круто“.
На следующее утро, когда Джемима выпускала птиц, она поймала Фрэнка и отнесла его к кроличьей клетке. Фрэнк заглянул в клетку и увидел пёстренькую красавицу. Непроизвольно он кукарекнул, но кукареканье вышло больше похожим на хриплое карканье. Это была любовь с первого взгляда!
Реакция же курочки на него была совершенно иной. Она наклонила голову на бок и с любопытством его разглядывала блестящим глазом.
- Предыдущая
- 7/8
- Следующая