Новые приключения Шерлока Холмса (сборник) - Бакстер Стивен М. - Страница 36
- Предыдущая
- 36/157
- Следующая
– Пендлтон-Смайт ударился в бега и прячется, боясь за свою жизнь, иначе зачем домовладельцу снимать меблированные комнаты в таком захудалом районе?
– Мы его здесь и допросим? – спросил я.
Холмс молчал. Поджав губы, он думал. Минуту спустя я кашлянул.– Нет, Ватсон, – сказал Холмс, направляясь в сторону Бейкер-стрит. – Я считаю, что с делом этим можно подождать до завтра. Сперва мне предстоит большая работа.
* * *
На следующее утро Холмс барабанил в мою дверь, пока я, с трудом продрав глаза, не отозвался:
– В чем дело, Холмс?
– Уже полседьмого, – отвечал он. – Чайник миссис Хадсон на плите, и завтрак будет готов ровно в семь.
– Господи… – Я сел в постели. – Скажите мне, ради бога, зачем было будить меня в такую рань?
– У нас назначена встреча.
– Встреча? – переспросил я, все еще спросонок. Потом встал и открыл дверь. – Ах да… Пендлтон-Смайт и его нищие-любители, как я полагаю? Но это же в девять! “Ровно в девять” – вы сами сказали!
– Совершенно верно.
У Холмса были красные глаза, и я понял, что он почти всю ночь копался в деле таинственного полковника – хотя суть этого дела мне по-прежнему была глубоко неясна. Однако Холмс, по-видимому, придавал ему исключительное значение.
Когда я побрился и оделся, на столе уже ждал меня приготовленный миссис Хадсон вкуснейший завтрак. Но тарелка Холмса стояла почти нетронутой. Он копался в старых газетах, ворохи которых устилали пол и все плоские поверхности вокруг.
– Вот оно! – вскричал он.
– Что? – спросил я, уплетая тост с апельсиновым джемом и запивая его чаем.
– Прорисовывается контур, – тихо сказал Холмс. – Мне кажется, все части мозаики теперь собраны. Остается сложить узор.
– Объясните все это мне, – попросил я.
Холмс поднял руку:
– Именно это, Ватсон, я и собираюсь сделать. Ясность вашей логики – вот что, по-видимому, требуется мне сейчас. – Он прокашлялся. – В тысяча восемьсот пятьдесят втором году Оливер Пендлтон-Смайт был исключен из Итона в компании шести учеников. Все они оказались замешаны в какой-то скандальной истории, а в чем она состояла, мне еще надо уточнить, официальные источники ничего касательно этой темы не сообщают.
– Немудрено, – пробормотал я.
– Полгода молодой Пендлтон-Смайт околачивался в Лондоне, после чего его каким-то образом занесло на корабль, отправлявшийся в Южную Африку, и там его карьера пошла как по маслу. Когда, выйдя в отставку, он вернулся в Лондон, в свое фамильное гнездо, и стал хозяйничать в нем, он, по-видимому, уже вполне преуспевал. Было объявлено о его помолвке с леди Эдит Стюарт, – новость, которая, возможно, попадалась и вам в светской хронике.
– Шаг вверх по лестнице для армейского полковника, – заметил я.
– Подозреваю, что невеста имела какое-то отношение к скандалу в Итоне, – сказал Холмс, – но пока это лишь домыслы. Да, видимо, для него такая помолвка являлась шагом вверх. Однако через две недели он разрывает помолвку и на следующий же день – то есть три дня назад – исчезает.
– Появляясь уже на нашем пороге.
– Именно.
– Ну а при чем здесь “Общество нищих”? – задал я вопрос.
– “Тайное сообщество алчущих подаяния”, как правильнее его называть, являлось частью шпионской сети, созданной императором Константином. Римская империя кишела нищими, и Константин понимал, что слышали и видели эти люди гораздо больше, чем от них ожидалось. Первоначально вступившие в сообщество аристократы, переодевшись нищими, собирали новости и сплетни, то есть информацию, которая, передаваясь от одного к другому, поступала потом к самому Константину.
Императоры, наследовавшие Константину, нищих уже не использовали, но, как ни странно, само сообщество, вместо того чтобы захиреть, лишь крепло и упрочивалось. Оно выработало свои правила и ритуалы. Индийская часть его отделилась и соединилась с организацией так называемых тхаги [38] , о которой вы, может быть, слышали.
– Да, я слышал об этих дьяволах, – подтвердил я.
Холмс кивнул.
– В какой-то период Средних веков организация эта вроде бы исчезла. Однако в тысяча восемьсот двадцать первом году один осужденный упомянул ее в своем последнем слове. Позднее я обнаружил еще два упоминания “Тайного сообщества алчущих подаяния”. Первое относится к тысяча восемьсот тридцать второму году. В подписи к карикатуре из “Панча” говорится о соперничестве сообщества с вольными каменщиками так, словно каждый должен был знать о существовании алчущих. Второе же – это клочок бумаги в доме полковника Пендлтона-Смайта.
– Ну и какое отношение это имеет к самому полковнику?
– К этому я как раз и подхожу, – заверил меня Холмс. – Из шестерых оболтусов, выгнанных вместе с ним из Итона, мне удалось проследить за тремя – узнать, что сталось с ними в дальнейшем. Все трое умерли в последние недели при загадочных обстоятельствах. О чем это вам говорит?
– О том, что на очереди теперь полковник.
– Именно, Ватсон, по видимости это так.
– У вас имеются основания в чем-то сомневаться?
– Ха! Вы просто ясновидящий, Ватсон. Видите меня насквозь! Меня определенно смущает, что эта эпидемия убийств совпадает по времени с возвращением Пендлтона-Смайта из Африки.
– Действительно, странное совпадение, – согласился я. – Но может быть, тут играют роль какие-то другие обстоятельства, о которых мы не получим представления, не поговорив с полковником. – Я взглянул на часы. – До нашего с ним свидания осталось всего полчаса.
– Время отправляться в путь, – неожиданно заявил Холмс.
Я вытаращил на него глаза в полном изумлении:
– Но, поступив так, вы уверите Пендлтона-Смайта, что не хотите его видеть!
– Напротив, – возразил Холмс, – поступив так, я сделаю нашу встречу неизбежной. Вот ваше пальто, Ватсон! Мы либо столкнемся с ним на улице, когда он будет направляться к нам, либо, как я подозреваю, он, почувствовав себя разоблаченным, предпочтет уклониться от встречи, и мы застанем его в меблированных комнатах!
Схватив пальто и шляпу, я вновь поспешил за ним на улицу.
* * *
Разумеется, на улице мы полковника не встретили. Холмс обладал несомненным даром предугадывать поступки окружающих. Но, прибыв в меблированные комнаты, мы увидели на крыльце дородную седоватую женщину, по виду хозяйку. Она подметала ступеньки.
– Простите великодушно, – торопливо обратился к ней Холмс. – Мне нужен один из ваших жильцов – военный с легкой хромотой, носит темное пальто и темную шляпу. Я принес письмо, которое он обронил вчера вечером, и я хотел бы ему его вернуть.
– Так это вы про мистера Смита, – сказала хозяйка. – Давайте сюда письмо, я передам ему, когда он встанет. – И она протянула руку.
– Значит, он дома? – уточнил Холмс.
– Эй, послушайте, а кто вы такие?
Женщина с подозрением оглядела нас и преградила нам путь щеткой.
– Это мистер Холмс, – поспешно сказал я, – и мы обязательно должны переговорить с вашим мистером Смитом. Дело очень срочное.
– Мистер Холмс? Так бы сразу и сказали! Уж конечно же я слыхала про вас, мистер Холмс, да и кто в наших краях не слыхал! Проходите, проходите, пожалуйста. А я-то как вас встретила, неудобно даже! – Она опустила щетку и двинулась к входной двери. – Я миссис Нелли Корам, сэр, владелица меблированных комнат. А мистер Смит живет на втором этаже. Побегу узнаю, спустится ли он!
– Если вы не против, – остановил ее Холмс, – думаю, лучше будет нам самим подняться.
– А не то ускользнет, да? Небось это он может. Я-то сразу смекнула, но он заплатил вперед за две недели, а в наше время, знаете, дела идут не так чтоб очень…
– Он не преступник, – ответил Холмс. – Он наш клиент. Но нам очень важно поговорить с ним немедленно.
На это женщина не сказала ни слова, лишь провела пальцем по носу и с хитрым видом нам подмигнула.
Вслед за ней мы поднялись по крутым ступеням в чисто выскобленный холл второго этажа. Женщина свернула направо, и, пройдя по узкому коридору, мы очутились перед закрытой дверью. Женщина дважды постучала в дверь.
- Предыдущая
- 36/157
- Следующая