Смерть — мое ремесло - Мерль Робер - Страница 64
- Предыдущая
- 64/68
- Следующая
— Дальше.
— С ними трудно справиться. Они засели в раздевалке и обстреливают ведущую туда лестницу, как только на ней появляются чьи-нибудь ноги.
— Хорошо, Пик, сейчас приеду.
Я быстро повесил трубку и вскочил в машину.
— Крематорий номер два! Поспешите, Дитс!
Дитс кивнул головой, и машина рванулась вперед. Я был потрясен — никогда еще у меня не было мятежей.
Тормоза заскрипели на усыпанном гравием дворе крематория. Я выскочил из машины. Пик был уже тут. Он стал слева от меня, и мы быстро зашагали к раздевалке.
— Сколько шарфюреров они обезоружили?
— Пять.
— Чем были вооружены шарфюреры?
— Автоматами.
— Евреи уже много стреляли?
— Да, немало, но у них еще должны быть патроны. Мне удалось закрыть дверь раздевалки. У меня двое убитых и четверо раненых, — продолжал он, — не считая, конечно, пяти шарфюреров в раздевалке. Эти...
Я оборвал его.
— Что вы предлагаете?
Подумав, Пик сказал:
— Мы могли бы взять их измором.
— Об этом не может быть и речи, — сухо отрезал я. — Мы не имеем права надолго останавливать крематорий. Он должен работать безостановочно.
Я окинул взглядом усиленный наряд эсэсовцев, окружавший раздевалку.
— А собаки?
— Уже пробовал... Но евреи оборвали провода, в раздевалке темно, собаки упираются.
Я распорядился:
— Прикажите доставить сюда прожектор.
Пик отдал приказ, и два эсэсовца бегом бросились выполнять его.
— Штурмовой отряд будет состоять из семи человек, — продолжал я, — двое людей быстро откроют дверь и спрячутся за ее створками. Этим ничто не угрожает. Посередине один человек будет направлять прожектор. Справа от него два снайпера откроют стрельбу по вооруженным евреям. Слева от прожектора два других стрелка будут бить наугад. Задача — уничтожить вооруженных евреев и помешать другим воспользоваться их оружием. Держите наготове второй отряд.
Наступило молчание, затем Пик проговорил своим бесстрастным голосом:
— За шкуру человека с прожектором дорого не даю!
— Отберите людей.
Оба эсэсовца бегом возвратились с прожектором, Пик сам включил его во внешний штепсель и развернул кабель.
— Кабель должен быть длинным, — сказал я. — Если штурм удастся, надо иметь возможность проникнуть в раздевалку.
Пик кивнул. Двое людей уже заняли места у двери, пятеро других выстроились на первой ступеньке лестницы. В центре группы один из шарфюреров прижимал прожектор к груди. Все замерли с напряженными лицами.
Пик отдал команду, эсэсовцы безукоризненным строем спустились по лестнице — электрический кабель развернулся за ними, как змея. Они остановились приблизительно в полутора метрах от двери. Пять других эсэсовцев тотчас же заняли их места на первой ступеньке. Во дворе стало тихо.
Пик наклонился над лестницей, прошептал что-то шарфюреру, державшему прожектор, и поднял руку.
— Минутку, Пик! — сказал я.
Он посмотрел на меня и опустил руку. Я подошел к лестнице. Люди второго штурмового отряда расступились, и я спустился по ступенькам.
— Дайте прожектор мне.
Шарфюрер удивленно посмотрел на меня. Пот стекал по его лицу. Через секунду он спохватился:
— Слушаюсь, господин оберштурмбанфюрер.
Он передал мне прожектор, и я сказал:
— Вы свободны.
Шарфюрер взглянул на меня, щелкнул каблуками, четко повернулся и начал подыматься по лестнице.
Я подождал, пока он взойдет по ступенькам, и поочередно оглядел всех людей штурмового отряда.
— Когда я скажу «начали», вы откроете дверь, мы войдем на два шага, вы ляжете и начнете стрелять. Снайперы не должны торопиться.
— Господин оберштурмбанфюрер, — окликнул меня чей-то голос.
Я поднял голову. Пик смотрел сверху, лицо его было взволнованно.
— Господин оберштурмбанфюрер, но ведь это... невозможно! Это...
Я посмотрел на него в упор, и он замолчал. Я повернулся и, глядя прямо перед собой, произнес:
— Начали.
Обе дверные створки одновременно распахнулись, я прижал прожектор к груди, сделал два шага вперед, эсэсовцы бросились ничком на землю — и вокруг меня засвистели пули. Осколки бетона посыпались к моим ногам. Автоматы моих людей вступили в дело. Я медленно поворачивал прожектор слева направо. У моих ног снайперы дважды выстрелили. Я медленно перевел луч прожектора налево. Пули бешено засвистели вокруг меня, и я подумал: «Ну, сейчас». Я снова перевел луч направо и в непрерывном треске автоматов различил два выстрела снайперов.
Свист пуль вокруг меня прекратился. Я крикнул:
— Вперед!
Мы вошли в раздевалку, и, пройдя несколько шагов, я дал команду прекратить стрельбу. Полураздетые евреи столпились в одном из углов раздевалки, образуя какую-то огромную бесформенную массу. Прожектор освещал их безумные глаза.
Рядом со мной появился Пик. Я вдруг почувствовал огромную усталость. Передав прожектор одному из автоматчиков, я обернулся к Пику.
— Примите командование.
— Слушаюсь, господин оберштурмбанфюрер. Приступить снова к обработке? — спросил он.
— Трудновато будет. Выведите их по одному через маленькую дверь в анатомический зал и расстреляйте. По одному.
Я медленно поднялся по ступенькам, ведущим во двор. Когда я вышел, там наступила мертвая тишина и все эсэсовцы стали навытяжку. Я сделал знак «вольно», и с них сошла напряженность, но они не сводили с меня глаз. Я понял, что эсэсовцы восхищены моим поступком. Сев в машину, я с бешенством захлопнул дверцу. Пик был прав — я не должен был подвергать себя такому риску. Все четыре крематория были закончены, но их эксплуатация в течение еще некоторого времени требовала моего присутствия. Я пренебрег своим долгом.
Вернувшись в свой кабинет, я попытался сесть за работу, но никак не мог сосредоточиться. Я курил сигарету за сигаретой. В половине восьмого я приказал отвезти себя домой.
Эльзи и фрау Мюллер кормили детей. Я поцеловал детей и сказал:
— Добрый вечер, Эльзи.
После небольшой паузы Эльзи спокойно произнесла:
— Добрый вечер, Рудольф.
Я посидел некоторое время, прислушиваясь к болтовне детей, затем встал и прошел к себе в кабинет.
Немного погодя ко мне постучали и послышался голос Эльзи:
— Обедать, Рудольф.
Я услышал удаляющиеся шаги, вышел из кабинета, прошел в столовую и сел за стол. Эльзи и фрау Мюллер последовали моему примеру. Я чувствовал себя очень усталым. Как обычно, я наполнил стаканы, и Эльзи сказала:
— Спасибо, Рудольф.
Фрау Мюллер завела с Эльзи разговор о способностях детей. Через некоторое время Эльзи вдруг обратилась ко мне.
— Не правда ли, Рудольф?
Я не знал, о чем идет речь, но, подняв голову, наугад ответил:
— Да, да.
Я посмотрел на Эльзи, в ее глазах нельзя было прочесть ничего. Она непринужденно отвернулась.
— Позволено мне будет сказать, господин комендант, — проговорила фрау Мюллер, — Карл тоже далеко не глуп. Только его интересуют вещи, а не люди.
Я кивнул головой и попытался понять, о чем идет речь.
После обеда я встал, попрощался с Эльзи и фрау Мюллер и заперся в кабинете. Книга о коневодстве валялась на письменном столе. Открыв ее наугад, я попробовал читать. Через несколько минут я поставил книгу на этажерку, снял сапоги и принялся расхаживать по комнате.
В десять часов я услышал, как фрау Мюллер пожелала Эльзи спокойной ночи и поднялась наверх. Через несколько минут я различил также шаги Эльзи. Она подымалась по лестнице. Потом щелкнул выключатель, и все замерло.
Я закурил сигарету и настежь открыл окно. Луны не было, но ночь казалась ясной. Я постоял несколько минут, облокотившись на подоконник, затем решил пойти поговорить с Эльзи. Придавив сигарету в пепельнице, я вышел в коридор и тихо поднялся по лестнице.
Повернув ручку двери, я слегка нажал на нее — дверь была заперта на задвижку. Я тихонько постучал и, выждав несколько секунд, стукнул два раза посильнее. Ответа не последовало. Припав к двери, я прислушался. В комнате царила мертвая тишина.
- Предыдущая
- 64/68
- Следующая