Выбери любимый жанр

Убить время - Сэпир Ричард - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

– Как писал Кольридж о мечтателе в своей незабываемой поэме «Кабла Хан»:

"Обведи круг вокруг него трижды,

И тронь его глаза святым страхом,

Потому что он вскормлен нектаром,

И пьян райским молоком."

Здесь, в Шангри-ла, мы все – такие мечтатели, рисующие свои собственные магические круги, получившие возможность приобщиться к райскому молоку…

– С помощью игл с препаратом, добытым из тела убитой девушки, – шепнул Римо Чиуну.

– Тихо, непросвещенный, – огрызнулся старик. – Он прекрасный актер. Возможно даже такого уровня, как Ред Рекс в фильме «Пока Земля вертится». Но конечно, не так хорош, как Чита Чинг.

– Итак, в таком духе волшебства, мы начинаем нашу церемонию Выхода из власти возраста. Попросим артистов.

Фокс сошел со сцены. В тот же момент Чиун бросился вперед, расталкивая всех на своем пути по дальним углам, и поднялся на помост.

– Мы начнем с оды, которую я сам написал. Она описывает печаль корейской девушки Хсу Тчинг, которая проводила воина Ло Панга, в провинции Катсуан во времена правления Ко Канга, регента Ва Синга, – произнес Чиун.

Толпа издала низкий стон страха пока актеры в маскарадных костюмах пытались вскарабкаться на помост, а Чиун толкал их вниз, отбиваясь от них, как от мух, а сам продолжал читать. Двое мужчин исхитрились влезть на помост и схватить Чиуна за обе руки. Легким движением он оттолкнул их и они распластались по стенам.

Пока все смотрели на безумного старого азиата на сцене, Римо следил за Феликсом Фоксом, стоявшим у правой стены рядом с аркой, ведущей в небольшую кухню, откуда обслуживались гости в зале. Игнорируя спектакль, который разыгрывал сейчас на подмостках Чиун, Фокс шептал что-то шоферу. Тот в ответ кивал. Римо очень не понравилось лицо шофера, когда тот передал Фоксу огромную черную с красным маску, И ему еще больше не понравилось, когда Фокс выскользнул из комнаты.

Римо последовал за ним, расталкивая гостей, но к тому времени, когда он добрался до арки, Фокс вернулся, держа в руках стакан с мартини, и с маской, закрывавшей лицо. Он поприветствовал Римо холодным кивком и слегка приподнял свой стакан. Пока Фокс перемещался по комнате, Римо не спускал с него глаз.

– И тогда Ло, ветер, дикий как ярость копья воина…

– А мы не могли бы продолжить маскарад? – робко предложил кто-то.

Чиун презрительно фыркнул.

– Злой ветер Ло…

Фокс остановился за спиной Римо. Своим боковым зрением Римо мог проследить движения Фокса, который медленно кружил по комнате, продвигаясь к дальнему углу зала, пока Фокс не оказался точно за его спиной. Римо сконцентрировался на своих ступнях, которые могли улавливать вибрацию шагов через пол. Те, что он ощущал сейчас, были почти сбалансированы. Но не совсем. В них было какое-то предчувствие, почти незаметная запинка. И человек что-то нес. Что-то не настолько тяжелое, как оружие, но что-то, которое он держал перед собой так, что его вес слегка переместился вперед.

– Так въехал Ло Панг в Катсуан, держа в руках рожок антилопы… – вещал Чиун.

И тут комната погрузилась в полную темноту.

Началась паника. Толпу охватила суета и ужас. Но даже еще до первого визга, Римо успел почувствовать, что человек за его спиной метнул вперед свое оружие, и Римо знал, что это за оружие, пока оно еще летело над головами.

Провод.

Он образовал петлю и устремился вниз, разрезав воздух прямо перед лицом Римо.

Он поймал ладонями провод, рванул назад и услышал болезненный, оглушительный треск костей, затем использовал инерцию и бросил человека вперед. Под аккомпанемент безумных воплей, человек с глухим звуком приземлился на полпути посередине зала.

Несколько человек достали газовые зажигалки и комната, неожиданно погрузившаяся в темноту, осветилась тусклыми рваными клочками света. Римо взял одну их зажигалок и поднес ее ближе к неподвижной фигуре человека на полу. Черная с красным маска на его голове находилась под неестественным углом к телу.

Не позволяй ему умереть! – подумал Римо в спешке и панике. Если я убил Фокса, все его секреты могут уйти вместе с ним. Я должен был быть более осторожным. Я знал, что он подбирается ко мне. Мне надо было всего лишь шагнуть назад… Он стащил маску Под ней, с открытыми вытаращенными глазами, с тонкой струйкой крови, вытекающей изо рта, оказалось безжизненное лицо шофера Фокса.

– Чиун! – позвал Римо.

Но тот уже был рядом, лицо прижато к наружной стене.

– Он ушел, – произнес старик. – Ворота на улицу закрыты.

– Ушел? – взвизгнул кто-то. – Фокс?

Неожиданно Римо оказался в окружении людей, которые вели себя так, будто находились в горящем самолете.

– А как же наши инъекции? Мы пропустим инъекции!

– Думаю, вам просто придется подождать, – язвительно сказал Римо, пытаясь выбраться из окружения хватающих его рук и громких причитаний гостей.

– Мы не можем ждать! – рыдала женщина. – Мы все умрем. Вы не понимаете. Это должно быть завтра! – Она ухватилась за Римо, как утопающий. – Это будет слишком поздно. Мы мертвы. Мы все мертвы!

– Вам не кажется, что вы немного драматизируете? – спросил Римо, прокладывая себе дорогу к выходу. На улице Чиун уже перелезал через сугробы в пять футов высотой. – Пожалуйста, я должен идти.

– Нет, не уходите, – кричала она. – Вы уже помогли нам. Вы должны помочь нам еще раз. Помогите нам! Вы должны, вы обязаны помочь нам!

Она сражалась и визжала, пока пара рук пыталась оторвать ее от Римо. В темноте Римо пришлось прищуриться, чтобы разглядеть своего спасителя.

Это была Пози. Она улыбалась странной, печальной улыбкой.

– Не волнуйся о нас, – сказала она.

– Ты знаешь, куда он мог направиться? – спросил Римо.

Она тряхнула головой.

– Где бы это ни было, он хочет остаться в одиночестве, – произнесла она с легкой иронией. – Он отключил электричество и запер ворота. И я только что была в подвале. Препарата для нас он не оставил.

– Мне очень жаль, Пози, – сказал Римо. – Думаю, что следующие несколько дней будут для вас очень паршивыми. Без вашего лекарства, я имею ввиду.

– Ничего, – сказала она. Она улыбнулась, но ее лицо выглядело ужасно, устрашающе. – Он должен оставить следы, по которым вам надо идти. Это уже что-то, если только вы не замерзнете до смерти. У тебя потрясающее тело, но на твоем месте я все-таки набросила бы что-то сверху кроме тоги.

Римо посмотрел вниз, смутившись, увидел развевающуюся белую драпировку и сорвал ее.

– Ты можешь держать всех под контролем до моего возвращения?

– Конечно, – ответила она. – Только не особенно торопись вернуться. Ты в любом случае не успеешь.

– Что ты такое говоришь?

– Главное – найди Фокса, – ответила Пози. – Он один в ответе за то, что произойдет здесь.

– Вы что, все сошли с ума? – воскликнул Римо. – Все ведут себя так, будто какие-то дурацкие инъекции – это вопрос жизни и смерти.

Он на мгновение заколебался. Ее лицо вдруг просветлело и стало… старым, – так показалось Римо. Но она улыбнулась и это впечатление исчезло. Даже в семьдесят лет Пози Понзелли была великолепным созданием.

– Не беспокойся о нас. Мы все останемся здесь и будем при свечах рассказывать друг другу истории о привидениях. – Она дотронулась до его лица. На мгновение ему показалось, что снова старость вкралась в ее сногсшибательные черты. – Римо, – с трудом произнесла она, – можно я попрошу тебя кое-что сделать пока ты не ушел?

– Тебе не нужно просить, – ответил он.

– Поцелуй меня.

Он притянул ее к себе и прижал свои губы к ее губам. То же электрическое тепло, которое он почувствовал прикоснувшись к ней впервые, пронзило его тело.

– Я буду очень скучать по тебе, – сказал он.

Она провела ногтем с маникюром по его щеке.

– Я тоже буду скучать. И даже больше, чем ты можешь представить.

Она отпустила его. Возле двери стоял в ожидании Сеймур Бардих. Теплая парка на подкладке смешно смотрелась поверх его тоги.

20
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Сэпир Ричард - Убить время Убить время
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело