Выбери любимый жанр

Золотая лилия - Мид Ричел (Райчел) - Страница 72


Изменить размер шрифта:

72

— Я согласна с вами. Но Соня не стригойка. Посмотрите на нее. — Я собралась с духом, и голос мой теперь звучал сильнее и четче. — Вы хвалитесь, что схватили жуткое чудовище, а я вижу лишь одурманенную наркотиками девушку. Отличная работа! Воистину достойный враг!

Члены совета явно утратили терпимость, с которой отнеслись ко мне поначалу.

— Мы просто одолели тварь, — заявил мастер Ортега. И то, что мы на это способны, — признак нашей доблести.

— Вы поймали ни в чем не повинную и беззащитную девушку. — Не знаю, насколько мои слова могли помочь, но я решила, что не помешает воспользоваться их извращенно-рыцарственным отношением к женщинам. — Но вам и раньше доводилось совершать ошибки. Уверена, вы не забыли про Санта-Крус. — Я понятия не имела, являлись ли потенциальные убийцы Кларенса и охотники членами одной и той же группы, но предположила, что совету все известно. — Тогда чрезмерно ревностные члены вашей организации преследовали мороя. Он также был невиновен. Вы увидели ошибку, когда Маркус Флинч сообщил вам правду. И ее не поздно исправить.

К моему удивлению, мастер Ортега улыбнулся:

— Маркус Флинч? Вы считаете его своего рода героем?

Ну… На самом деле я почти ничего не знала об этом парне. Но раз он смог призвать ненормальных фанатиков к порядку, он явно человек незаурядный.

— А почему бы и нет? — заявила я. Он умел отличать дурное от хорошего.

Теперь у мастера Ангелетти вырвался смешок.

— Никогда не думал услышать, как алхимик восхваляет данный «талант» Флинча. Я считал, ваши взгляды незыблемы.

— Что вы имеете в виду? — Мне не хотелось допускать, чтобы разговор уводили в сторону, но замечания меня чересчур озадачили.

— Маркус Флинч предал алхимиков, — пояснил мастер Ангелетти. — Вы удивлены? Я полагал, что, доказывая свою правоту, вы сошлетесь на алхимика-ренегата в последнюю очередь.

На мгновение я лишилась дара речи. Маркус Флинч был алхимиком? Нет. Не может быть. Тогда Стэнтон знала бы, кто он такой. «Если только она не солгала, сказав, что не имеет никаких данных о Флинче», — предостерег меня внутренний голос.

А Мастер Джеймсон решил, что я сказала достаточно.

— Мы ценим ваше стремление прийти к нам и уважаем вашу попытку выступить в защиту того, кого вы считаете невиновным. Мы рады, что вы смогли увидеть, как мы сильны ныне. Я надеюсь, вы передадите эти известия вашему ордену. Даже если отбросить все остальное, ваша попытка продемонстрировала то, в чем мы давно не сомневаемся: мы нуждаемся друг в друге. Несомненно, за прошедшие годы алхимики обрели множество знаний, которые могут нам пригодиться. В свою очередь, наша сила может быть вам полезна. — Он бросил взгляд на Соню и помрачнел. — Но суть в том, что, невзирая на ваши намерения, они продолжают вас обманывать. Даже если существует крохотный шанс, что вы правы, а она действительно моройка… мы не будем рисковать. Если она верит в свое исцеление, то подсознательно она все еще находится под изначальным разрушительным воздействием.

И я опять лишилась дара речи. Вряд ли от того, что потерпела неудачу. Речь мастера Джейсона почти совпала со словами отца Кита, когда тот сообщил мне, что его сына снова забрали на переобучение. Тогда в бункере мистер Дарнелл точно так же заявил мне — они не могут допустить ни малейшей вероятности того, что Кит находится под влиянием вампиров. Требуются чрезвычайные меры. «Мы и вправду две стороны одной медали, — подумала я. Алхимики и Воины. Нас разделяют века, но у нас общие корни, цели и заблуждения».

А потом мастер Джеймсон произнес то, что потрясло меня сильнее всего.

— Даже если она и моройка — невелика потеря. Все равно мы возьмемся за них, когда покончим со стригоями.

Я оцепенела. Блондинка вышла вперед и заставила меня сесть, теперь уже на первый ряд трибуны. Я была настолько ошеломлена, что не сопротивлялась. Что все это значит? Получается, Соня лишь первое звено, затем они примутся за моих друзей. Адриана…

Мастер Ангелетти вернул меня к реальности. Он величественно махнул рукой Крису.

— Божественной силой, дарованной нам, чтобы всегда нести свет и чистоту в мир, ты получаешь право уничтожить это существо. Приступай.

Крис поднял меч. В глазах его появился фанатичный, пожалуй, даже счастливый блеск. Он жаждал убить. Дмитрию и Розе неоднократно доводилось уничтожать врагов, но они оба говорили мне, что в этом нет никакой радости. Они делали то, что считали правильным, защищали других или отнимали чьи-то жизни, но последнее не доставляло им удовольствия. Меня учили, что существование вампиров суть искажение, но сейчас я увидела истинное зверство. Меня окружали чудовища.

Мне хотелось закричать или броситься и закрыть Соню собой. Лишь секунды отделяли меня от гибели заботливой, яркой личности. Внезапно тишину над ареной разорвал выстрел. Крис замер и удивленно поднял голову. Я вздрогнула и посмотрела на моих охранников. Они решили переквалифицироваться в расстрельную команду? Но те были удивлены не меньше моего — по крайней мере, большинство из эскорта. Двое не выказывали никаких эмоций — они скорчились на земле.

На арену ворвались Дмитрий и Эдди.

Глава двадцать вторая

Загремели выстрелы, и еще несколько вооруженных Воинов рухнули. Я поняла, что Дмитрий с Эдди не одни — я не заметила у них пистолетов. Стреляли с крыш зданий, окружающих арену. Воцарился хаос. Охотники на трибуне вскочили, стремясь присоединиться к драке. У меня перехватило дыхание: я осознала, что многие из присутствовавших не расставались с оружием. Я снова испытала шок, когда обратила внимание, что у лежащего рядом со мной Воина не течет кровь. Из его плеча торчала небольшая стрела. Видимо, снайперы стреляли «нулями» с транквилизатором. Но кто же они и где?

Я взглянула в сторону входа. Оказывается, на арену выбежали стражи и схватились с Воинами, среди которых был и Крис. Эго дало Дмитрию с Эдди возможность освободить Соню. Рядом с ними промелькнула копна рыжих волос, и я узнала стройную фигуру Ангелины. Дмитрий перерезал ремни и помог Соне подняться, Эдди поспешил подхватить девушку. Особо рьяный Воин двинулся к ним, но Ангелина мгновенно вырубила его так же ловко, как солиста группы «Кулин эраунд» [6].

У меня за спиной раздался крик одного из мастеров:

— Хватайте алхимичку! Берите ее в заложники! Они станут торговаться за нее!

Ал химичка. Надо же так меня назвать!

В шуме драки его слова были едва слышны — но кое-кто из Воинов взял их на заметку. Крашеная блондинка — снайперы ее упустили — метнулась ко мне. Адреналин забурлил в моей крови, и я перестала бояться. Вдруг заработали рефлексы, о которых я и не подозревала. Я запустила руку в сумочку и выхватила «ароматическую смесь». Разорвав пакетик, я рассыпала содержимое вокруг себя, выкрикивая заклинание на латыни. «Ты не видишь», повторяла я на древнем языке. По сравнению с заклинанием поиска это было потрясающе легким делом. Конечно, магия требовала от меня усилия волн, но здесь большую роль играли физические компоненты. Поэтому мне не надо было медитировать много часов подряд. Сила хлынула сквозь меня почти мгновенно и наполнила неожиданным трепетом.

Блондинка завопила, выронила пистолет и схватилась за глаза. Судя по испуганным крикам мастеров, сидевших выше, их тоже зацепило. Я пустила в ход заклинание ослепления: действие продолжается примерно секунд тридцать. В глубине души я знала, что владеть магией дурно, но я ликовала. Мне удалось остановить фанатиков, хватающихся за оружие по поводу и без, — пусть ненадолго! Я не стала терять драгоценное время. Я сорвалась с места и помчалась через всю арену, прочь от драки у входа.

— Сидни!

Не знаю, как мне удалось расслышать собственное имя сквозь несмолкаемый шум. Присмотревшись, я увидела, что Эдди с Ангелиной выносят Соню. Они приблизились к двери и остановились. Эдди огляделся, оценивая обстановку. На лице его промелькнула боль. Я догадалась, о чем он думает. Он хотел, чтобы я пошла с ними. Большинство Воинов кинулись на арену, чтобы не дать спасти Соню. Они образовали настоящую стену между мной и моими друзьями. Даже если мне не придется драться, у меня не будет шансов проскользнуть незамеченной. Кроме того, за спиной все еще раздавались возгласы про «алхимичку».

вернуться

6

«Cooling around» (англ.) перевод: «Всё путём».

72
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело