Наследница Дестроера - Мэрфи Уоррен - Страница 33
- Предыдущая
- 33/57
- Следующая
Чиун топнул обутой в сандалию ногой так, что камень раскололся надвое, и рявкнул по-корейски:
— Он еще не Мастер! Пока Мастер — я! Я, Чиун. Вы слышите меня? Ты, Пул Янг, отвечай: после твоего последнего письма ничего не случилось? Сокровище в целости?
— Да, — ответил Пул Янг, поспешно падая ниц к ногам Чиуна.
— А мои свитки? Они на месте?
— Да, о Мастер, — сказал Пул Янг.
— Пул Янг оставил свой пост! — К Чиуну подскочила женщина с осунувшимся лицом. — Когда прилетели демоны в обличье цапель, он убежал!
— Цапли? Какие цапли? — Чиун ничего не понял.
Пул Янг распростерся у ног Чиуна.
— Я отходил на минутку, чтобы позвать народ: когда появились птицы, все убежали в горы, а когда они улетели, я людей позвал назад.
— И оставил Дом Мастеров без охраны? — Чиун был вне себя.
— Всего на несколько минут, — оправдывался Пул Янг.
— Минут! Целые империи рушатся в считанные секунды!
— Но ничего не случилось, — поклялся Пул Янг. — Я потом осмотрел дверь — она была заперта.
— А внутрь ты входил?
— Нет, для этого мне пришлось бы взломать дверь, а это запрещено.
— Но не тогда, когда надо удостовериться, что все мое имущество в целости и сохранности! Идем, Римо, надо срочно проверить сокровище.
— К чему такая спешка? — попытался возразить Римо. — Украли так украли. Все равно уж сколько времени прошло! Мне надо повидать Ма Ли. Почему ее здесь нет?
— Не будь идиотом! Тебе нельзя с нею видеться! Вы ведь должны пожениться.
— Ну и что? — не понял Римо.
— По традиции невесту до свадьбы держат взаперти. Ты увидишь ее на церемонии.
— Когда? На следующий год?
— Нет, завтра. Свадьба назначена на завтра, — огрызнулся Чиун. — Так ты идешь или нет?
— Завтра? Правда, Чиун? Кроме шуток?
— Кроме шуток. Идешь или нет?
— Иду!
При входе в Дом Мастеров Чиун критически оглядел дверной косяк.
— Вот, смотри, — сказал Римо, — все опечатано.
— Это мы увидим, — ответил Чиун, освобождая механизм замка нажатием на верхнюю панель. После этого он снял нижнюю панель, вынул штифт и распахнул дверь.
Римо вошел следом. Старик Пул Янг зажег свечи. Главную комнату залил свет, озарив невысокий тикового дерева трон Мастера Синанджу и сложенные вокруг него штабелями золотые слитки и драгоценности.
— Сокровище все здесь, — заметил Римо.
— У Синанджу много сокровищ! — презрительно бросил Чиун, шагнул в смежную комнату, где стояли его дорожные сундуки, поочередно открыл все семнадцать и оглядел содержимое.
— Мне кажется, все в порядке, — сказал Римо.
— Здесь кто-то побывал, — негромко сказал Чиун.
— Это кто сказал? — удивился Римо.
— Это ясказал! Смотри! — Чиун поднес пальцы к лицу Римо.
Римо пригляделся — Чиун держал в пальцах нечто похожее на тонкую серебряную нить.
— Волос, — сказал он. — И что?
— Не просто волос, а волос Мастера Вана!
— Вана?
— Да. Обычно им перехватывают футляр с самыми старыми, самыми священными свитками Синанджу и закрепляют слюной нынешнего Мастера. Это почитаемая в Синанджу традиция.
— За это время он мог и отклеиться, — предположил Римо безразличным тоном.
— Он лежал совсем отдельно, а не на своем месте.
— Ну, значит, сам размотался.
— О клеящих свойствах слюны Мастеров Синанджу ходят легенды! — сказал Чиун. — Этот волосок убрала чья-то непрошеная рука. Я должен пересчитать мои свитки, дабы убедиться, что ничто не пропало. А тебе надлежит тем временем провести инвентаризацию сокровищ.
— А мне что делать, Мастер? — вставил Пул Янг.
— Ты сядь в углу лицом к стене. Не исключено, что твоя беспечность стоила Синанджу какой-нибудь бесценной реликвии. Наказание тебе я назначу позже.
— Эй, зачем ты с ним так круто? — вступился Римо. — Из его слов следует, что у него была веская причина, чтобы отлучиться.
Чиун смерил его выразительным взглядом.
— Пора, кажется, заняться проверкой сокровищ, — сказал Римо и выскользнул из комнаты.
Когда он вернулся и доложил, что все на месте, Чиун ответил безучастным кивком.
— Как я и думал, — сказал он. — Ничего не пропало — ни свитки, ни ценности. Но некоторые из хроник Синанджу побывали в чужих руках, их кто-то читал: ленты завязаны неправильно.
— И какой ты делаешь вывод?
— Здесь побывал этот Тюльпан.
— Да, пожалуй, это можно допустить. Давай теперь послушаем Пул Янга.
Старик Пул Янг продолжал сидеть в темном углу Дома Мастеров, уткнувшись носом в стену.
— Поднимись, несчастный, и предстань перед своим Мастером! — распорядился Чиун.
Пул Янг поднялся и с трепетом повернулся к Римо.
— Не перед ним! Мастер здесь — я! — рявкнул Чиун.
Пул Янг завертелся, как провинившийся пес.
— Слушаюсь, Мастер.
— Рассказывай! — приказал Чиун.
Пул Янг, спотыкаясь на каждом слове, начал свой долгий, замысловатый рассказ о демонах в обличье гигантских птиц, которые спустились с неба, потому что бедный старый Пул Янг сдуру поднял на них глаза. Он описал их пурпурные крылья и зловещие зеленые глаза, а также то, как они опустились на Пики гостеприимства, не отбрасывая тени, и как их взгляд обратил селян в паническое бегство. Все убежали, кроме бедного старого Пул Янга, который остался охранять сокровищницу и покинул свой пост только тогда, когда птицы исчезли, и то лишь затем, чтобы позвать людей назад, поскольку те не знали, что птицы улетели и опасность миновала.
— Я отсутствовал всего несколько минут, — с горечью признался Пул Янг.
— В какую сторону улетели птицы?
— Этого я не заметил, о Мастер.
— Если они следили за тобой, а ты — за ними, как ты мог этого не заметить? — грозно спросил Чиун.
— Возможно, я на какое-то мгновение прикрыл глаза, ибо взгляд их был ужасен. От этого взгляда я весь похолодел.
Чиун подбоченился и повернулся к Римо.
— И как тебе эти байки?
— Думаю, это были не цапли, папочка, — сказал Римо.
— Конечно, цапли! Он что же, цапель никогда не видел?
— Для цапель они были слишком большие, — пробормотал Пул Янг.
— Тогда что это было? — Чиун был неумолим.
— Не знаю, — с дрожью в голосе ответил Пул Янг. — Я никогда в жизни о таких птицах не слыхал, даже в старинных преданиях.
Римо покачал головой.
— Он описал не цапель, а птеродактилей.
— Впервые слышу о таких птицах! — фыркнул Чиун.
— Птеродактили — это не птицы, — не своим голосом объяснил Римо. — Если не ошибаюсь, это рептилии, но с большими крыльями, как у летучих мышей.
— Ничего такого за всю историю Синанджу не случалось! — опять возразил Чиун.
— Они были чем-то похожи на летучих мышей? — обратился Римо к Пул Янгу.
— Крыльями — да. Но морды у них были, как у каких-то дьявольских цапель. Я не знаю, что это было.
— Что бы это ни было, — заключил Римо, — они не могли проникнуть в дом, пока селяне прятались в горах. А значит, их кто-то послал — возможно, затем, чтобы всех распугать, незаметно проскользнуть в хранилище и порыться в твоих рукописях.
— Римо, таких птиц, как ты описываешь, нет в природе! — не унимался Чиун. — Я думаю, Пул Янг все сочиняет.
— А разве другие жители деревни не признали, что тоже видели птиц?
— Значит, они сговорились. Они сами проникли в дом и прочитали хроники. И они все будут наказаны! — добавил Чиун, свирепо глядя на Пул Янга.
— Я так не думаю, — сказал Римо.
— Повторяю: таких существ, как описывает этот несчастный, не бывает!
— То-то и странно, папочка! Птеродактили вымерли много миллионов лет назад, на земле их нет! Они относятся к динозаврам, а динозавры исчезли задолго до появления Синанджу.
— Если это так, то откуда ты о них знаешь?
— Я еще в детстве о них читал. Каждый американский ребенок знает о птеродактилях и динозаврах.
— Если бы подобные твари существовали, мои предки рассказали бы о них в своих хрониках, — подвел черту Чиун. — Чтобы знать наверняка, я просмотрю их — нет ли где упоминания о страшных птицах. Как бишь, они называются?
- Предыдущая
- 33/57
- Следующая